Мультипортал. Всё о Чеченской Республике.

Абрам Шавхелишвили . К вопросу о названии храма «Тхоба-Ерда».


Просмотров: 1 742Комментариев: 0
ДАЙДЖЕСТ:
Абрам Шавхелишвили . К вопросу о названии храма «Тхоба-Ерда».

В журнале «Мацне» (№2-1974г.) была помещена статья Г. Г. Гамбашидзе


«К объяснению названия храма «Ткобя Ерда». Автор проделал большую работу, собрав в ней некоторые толкования по названию данного храма начиная с XIX века. Учёные дореволюционного (1-98) и послереволюционного (2-2, 3; 3-116-125) времени толковали и записывали его название каждый по-своему. Вследствие этого получилась весьма пёстрая картина не только транскрибирования, но и попытки реконструкции его основы.


Мы не будем подробно рассматривать все формы транскибции уважаемых авторов — скажем только, что наиболее верная запись произведена А. О. Мальсаговым в форме «ТIкъобIаьерда» (4-107), причём, надо заметить, что в его написании компонент тIкъ упрощен согласно существующей ингушской орфографии. На самом деле тIкъ не что иное как два смычно-гортанных звука тI и къ, т.е. наиболее точное произношение названия ингушской формы графически можно выразить следующими буквами: ТI-къ-о-б-I…


Поскольку Ерда, как один из компонентов встречается в названиях многих других храмов Ингушетии («Альби-Ерда», «Тамыж-Ерда», «МагIа-Ерда» и т.д.), по нашему мнению, его надо писать отдельно и с заглавной буквы, т.к., надо думать, что данный элемент являет собой отражение определённого феномена, который был очень значим для носителей ингушской речи. Следовательно, наиболее верная запись названия должна была выглядеть так: ТIкъобIаь-Ерда.


Для начала рассмотрим слово Е р д а. Многие ученые его толкуют как святой, т.е. ТIкъобIаь-Ерда — это «Храм двух тысяч святых» (тIкъо инг. «двадцать», бIаъ «сто», т.е. «две тысячи» — А.Ш.) (5-90-98). Дело в том, что они не затрагивают вопрос грамматического класса, к которому относится данное слово — а это очень существенный момент. ТIкъобIаь-Ерды, согласно их материалам, относится к женскому классу йу-йу, следовательно, Ерда, в значении святой, противоречит своему истинному грамматическому классу, т.к. на самом деле у вайнахов слова, обозначающие Бог и божество непременно выражены классом мужчин и включены в класс ву-бу: Дела ву – «Бог есть», цIу ву – «божество есть» и т.д. Более того, Пророков Мухаммеда и даже служителей религии (поскольку они были мужчины), также включают в мужской класс ву-бу: молла ву – «мулла есть», Элча ву – «посланник божий есть», мозгIар ву – «священник есть», Пайхамар ву – «Пророк есть» и т. д. Вообще надо заметить, что гамматический класс, наряду с функцией грамматической, по-видимому, имел функцию социальную, т.к. она хорошо отражена на примере религиозной лексики, где заимствованные из арабского языка слова, в чеченском языке включаются в класс согласно их социальной значимости, к примеру, в классе вещей ду-ду объединены имена типа: малик ду – «ангел есть», жинн ду – «джин есть».

Исходя из сказанного выше, думаем, что толкование слова ерда в значении святой не совсем обоснованно грамматически. Именно поэтому для нас не совсем преемлемо и толкование ТIкъобIаь-Ерда, как названия «двух тысяч святых».


Причина нашего недоверия к данной гиппотезе кроется ещё и в том, что Ерда не всегда выступает в значении святой и в названиях других храмов, имеющихся в Ингушетии – МагIа-Ерда, Альби-Ерда, Тамыж-Ерда и др.


МагIа-Ерда обозначает «Верхний храм» (иногда его называют «Святой храм» или «Высочайший храм»); Альби-Ерда, который, по нашему мнению, можно объяснить следующим образом: учитывая тот факт, что слово Альби по-ингушски ничего не означает, его можно возвести к грузинскому али / алеби – «пламя», т.е. «Храм пламени», «Храм огня», т.к. само название храма в народной памяти объясняется фактом сооружения его на месте языческого капища, посвящённого огню; название Тамыж-Ерда (вернее — Тамаш-Ерда) в переводе с ингушского означает «удивительный храм», ср.,: тамаш – «чудесное, удивительное» (6-37, 116…), т.е. «Чудо-храм».


Надо заметить, что в Чечне слово ерда встречается как топоним. В Галанчожском районе одна из гор носит название Ерда-корта – «Святая вершина», однако горцам, проживающим в этом районе, не знакомо это значение, т.к. в приватной беседе с его жителями они отмечали, что гора переводится как «Святая гора», но само значение в их понимании не сопряжено со святынью.


По-видимому, Ерда скорей означало место, которое было связано с определёнными для населения духовными ценностями и ритуалами, исчеснувшими из памяти людей ввиду своей глубокой давности. Об этом свидетельствует ещё один атрибут старинных жилых помещений вайнахов: центральный столб, подпирающий кровлю в старинных жилых башнях, и столб, подпирающий продольную балку в сакле (матицу) — называют ерда-бIогIам. Столб этот поддерживал тяжесть кровли и считалось, что с ним связано благополучие дома. Держась за столб ерда-бIогIам люди произносили клятву так же, как произносили ее, держась за очажную цепь. Произносили и проклятье.. Как и очажная цепь, ерда-бIогIам был у вайнахов символом благополучия дома, поэтому неудивительно, что его наделяли чертами определённой святости.


Обратимся теперь к другой части названия «ТIкъобIаъ-Ерды» — ТIкъобIаь и выводам, сделанным уважаемым Г. Гамбашидзе. После долгих размышлений о «Фоминой неделе» и «Апостола Фомы» автор пишет: «Исходя из выше приведенных данных, трансформация названия храма представляется нам в следующем порядке: toma > toba > txoba> t? xoba // t? xoba > tgbaia». Возведение автором данной основы к имени Святого Апостола не вызывает удивления, т.к. именно в средние века наблюдается расцвет Христианской культуры в Ингушетии.


Думаем, что в данном случае дело обстояло много проще: ТIкъобIаь есть искажённое местным населением грузинское слово Х втаеба – «Лик божий» (по-видимому, этим можно объяснить и отнесение его к женскому классу й-й). Дело в том, что сочетание согласных хвт для артикуляционного аппарата ингушского языка не допустимо и, естественно, оно или не встречается или встречается в изменённом виде. Первоначально ингуши, возможно, данное слово произносили как *тхеба, а затем народная этимология превратила их в значимые слова тIкъо бIаь – «двадцать сотен». Чтобы показать, насколько это возможно, проведем следующую аналогию: фамилию Орджоникидзе, трудно произносимую ингушами, народ превратил в Iаьрджикинез – «черный князь», т.е. Ордж превратилось в ингушское слово Iаьрджа – «черный», а конец фамилии – н и кидзе обратилось в русское слово «князь» в его ингушском звучании кинез.


Превращение же имени Тома в тIкъобIаь путем подобного видоизменения мы считаем не совсем убедительным, ибо, по мнению чеченского писателя, ученого и общественного деятеля ХХ века Х.Д.Ошаева, именно с появлением Христианства связано наличие у ингушей фамилии Томаевы (согласно генеологии Томаевых, их предок Тома жил еще четыреста лет назад). Томаевы есть и в Осетии. Имя Тома и Туома встречается и в Чечне (например, ближайший соратник чеченского народного героя Зелимхана был Аюб Томаев из с. Старые Атаги).


Литература


1. Н. Головинский, «Сборник сведений о Терской области», вып. I. Владикавказ, 1878
2. Б. Алборов, Известия Ингушского научно-исследовательского института краеведения, вып. I, Владикавказ, 1928
3. Е. Крупнов, Краткие сообшения Института истории материальной культуры им. Н. Марра, вып. XV, Москва, 1947
4. А. Мальсагов, Нарт-Орстхоевский эпос вейнахов, Грозный, 1970
5. Б. Далгат, «Терский сборник», вып. 3, кн. 2, Владикавказ, 1893
6. И. Оздоев, А. Мациев, З. Джамалханов, ГIалгай-нохчий-эрсийн словарь, Грозный, 1962




checheninfo.ru



Добавить комментарий

НОВОСТИ. BEST:

ЧТО ЧИТАЮТ:

Время в Грозном

   

Горячие новости

Это интересно

Календарь новостей

«    Март 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Здесь могла быть Ваша реклама


Вечные ссылки от ProNewws

checheninfo.ru      checheninfo.ru

checheninfo.ru

Смотреть все новости


Добрро пожаловать в ЧР

МЫ В СЕТЯХ:

Я.Дзен

Наши партнеры

gordaloy  Абрек

Онлайн вещание "Грозный" - "Вайнах"