ДАЙДЖЕСТ: |
В системе эпического творчества чеченского народа ведущее место занимали героико-исторические илли, которые как поздний песенный эпический жанр сформировались в ХVI-ХVIII веках и, став в последующем ведущей жанровой эстетической системой, продолжали бытовать в среде чеченских сказителей илли (иллиалархо, илланча) до конца 80-х годов ХХ-го века. Илли были консолидирующим фактором в жизни чеченского общества в борьбе со своими и иноземными феодалами и угнетателями. Герои илли действуют против черкесских, кумыкских и грузинских князей и царских генералов.
Они отражают нападения врагов на село, отстаивают интересы бедных и обездоленных односельчан перед князьями и владетелями, заботятся о сельских вдовах и сиротах, возвращают угнанную врагом добычу, отбивают полоненных сестер и невест. Герой илли прежде всего воин. Он предстает смелым, ловким, отважным, сдержанным, наблюдательным и самое главное – обязательно соблюдающим весь средневековый рыцарский этикет и народный кодекс морально-этических и эстетических норм поведения, которые позволяют определить его как «яхь йолу кIант» (честь имеющего молодца) или «дика кIант» (доброго молодца). Вместе с тем герой илли не является эпическим богатырем. У него нет сверхчеловеческих возможностей, и он изображается как реально существовавший человек, способный принимать осознанные решения, жертвовать собой ради друга или села. При этом в роли друга чаще всего выступает представитель одного из соседних народов.
Семантика постоянных эпитетов героев илли («славный», «добрый», «честь имеющий», «молодой», «вежливый», «смелый», «отважный») указывает на то, что в жанре героико-исторических илли основное внимание сосредоточено на личных моральных качествах героев. Наличие этих качеств говорит о выдающихся способностях героя илли. Он не является могучим, огромным, имеющим большую богатырскую силу и неуязвимость, как древние чеченские эпические герои нарт-орстхойцы, которые добровольно уходят из жизни, выпив расплавленную медь. Причиной такого действия, согласно древним эпическим преданиям, послужило чувство своей вины и ответственности за исчезновение благодати на земле. Автором данной публикации с 1975-го года до начала социальной необольшевистской революции в 1991-ом году в Чечено-Ингушской АССР под покровительством псевдодемократов новой России была организована запись чеченского фольклора (в том числе и героикоисторических илли) в ежегодных фольклорных экспедициях со студентами национального отделения филологического факультета ЧИГУ им. Л.Н.Толстого.
Нами было зафиксировано графически и на электронных носителях более ста песенных текстов, часть которых безвозвратно погибла вместе с фольклорным архивом Чечено-Ингушского Института истории, социологии и филологии в январе 1995 года, хотя само здание института сохранилось. Более десяти лет мы регулярно слушали и записывали илли от выдающихся илланчи Ахмета Тимуркаева, Денисолты Орзимова и других. В этой публикации мы начнем свой рассказ об А.Тимуркаеве, который являлся сказителем девятого поколения. Народный сказитель илланча Ахмет Магомедович Тимуркаев родился в 1909 году в селе Гучум-Кали Итум-Калинского района. В 1932 году окончил совпартшколу в г. Грозном. Преподавал чеченский язык в горном селении Зумсой. Длительное время работал на стройках и в сельском хозяйстве. После возвращения из места депортации жил в совхозе «60 лет Октября» Грозненского сельского района. А.Тимуркаев начал исполнять илли с десяти лет.
Первым илли, которое он выучил и исполнил, было «О Шихмирзе, сыне Зайты». Это героико-историческое илли, как и свой основной репертуар, со стоящий из более пятидесяти эпических илли и лиро-эпических узамов, А.Тимуркаев усвоил от своего младшего дяди Байбуры Тимуркаева. П о с л ед н и й , по с л о ва м А.Тимуркаева, от рождения не мог сам передвигаться, но был известен во всей Чечне и Ингушетии. Отовсюду за ним приезжали и увозили в гости на несколько недель для исполнения илли за солидные вознаграждения в виде двух-трех овец. Исполнение илли является давней семейной традицией Тимуркаевых. Так, А.Тимуркаев после моих многократных вопросов по поводу того, что в илли ничего не говорится о ранних годах песенных героев, вспомнил илли «О чеченском Баймарзе», которое он слышал от своего деда в семилетнем возрасте. Это илли примечательно наличием в нем архаического мотива «Богатырское рождение героя», встречающегося в русском богатырском эпосе (былины: «Вольх Всеславьевич», «Сурович Иванович и Пурга Сар»), в киргизском эпосе «Манас», в нартских сказаниях народов Северного Кавказа (балкарское сказание «Дебет-златоликий», осетинское «Айсана»). Так, в илли «О чеченском Бай - марзе» наиболее важные тотемные животные (Леча, ЦIоькъалом, Борз и Сай) из чеченской мифологии реагируют на рождение героя и выступают с пожеланиями, прогнозирующими его поведение в будущем. А.Тимуркаев исполнял илли, аккомпанируя себе на гармони.
Голос у него был высокий и приятный как у оперных певцов. После небольшой психологической настройки, сопровождавшейся игрой на гармони, Ахмет Тимуркаев начинал исполнение илли резким своеобразным экспрессивным всплеском пения, производящим сильное впечатление на слушателей. Овладев их вниманием, сказитель пел спокойно и проникновенно, изменяя свой тембр и модуляцию голоса в зависимости от описываемых в илли событий. Сказитель как бы переносился в песенное время и песенное пространство, приглашая слушателей вместе с ним созерцать подвиги героя, стать соучастником его переживаний и размышлений. Все это говорило о величайшем профессиональном мастерстве народного сказителя, о многовековой традиции пения илли в традиционном чеченском обществе. Аналогичные мысли о творческих способностях А.Тимуркаева высказывали известный современный исследователь русского и славянского эпического наследия Юрий Иванович Смирнов и музыковед Светлана Вахаевна Татаева, которые приезжали к чеченскому народному сказителю – живому Гомеру ХХ-го века и слушали илли в его исполнении.
В процессе исполнения А. Тимуркаев легко варьировал как своим голосом, так и мелодией гармони. Это способствовало тому, что слушатели не уставали и не ослабляли внимание. Эпические песни в его исполнении отличались высокой степенью лиричности и эмоционального участия народного певца в повествуемых событиях. В реальности этих событий он не сомневался. А. Тимуркаев обладал хорошей памятью. Он помнил множество всевозможных историй и интересных событий, связанных с очень большим количеством оригинальных людей, их суждения и высказывания. Он также помнил все те илли, которые исполнял для фольклористов, и старался исполнять для них новые. Исключением являлись отдельные илли и лиро-эпические узамы, в создании и обработке которых его творческое участие ощущается в большей степени. К таковым можно отнести и «Арадахарх узам» («О выселении»), который я записал от него в 1980 году:
И чуьйна болат ма чIогIа ду, - И сенчу цIаро лаладо, Хьо сенах дина кийрар дог? Ма чIогIа хиллер хьо, кийрар дог. Везчу Дала кхел йина, Цу гуьржийн нехан лаам хилла, Даймахках дала хьайга аьлча, Ца дегир, ца дешир кийрар дог, Хьо сенах дина хиллер хьо? Ма чIогIа дина хиллер хьо! И шийла шовданаш гIорийна, И диттий баххьашка кIац йиллуш, ХIокх Нохчий-ГIалгIайчу Шийла кхаъ кхаьчча, Ца дегир, ца дешир кийрар дог, Хьо сенах дина хилла хьо? Ма чIогIа дина хиллер хьо! И къени дай-наной Куьйга гIиттабеш, Шай наной накхошха Маликаш къестош, Вай махкаха даха ГIовттийнча Iуьйранна Ца дегир, ца дешир кийрар дог, Хьо сенах дина хилла хьо? Ма чIогIа дина хиллер хьо! Дай баьхначу хIусмашкара Аралоьхкуш, Шай хьанал даьхнийх долар бохуш, Цу Соьлжа-гIалийчу Лоьхкачу дийнахь Ца дегир, ца дешир кийрар дог, Хьо сенах дина хилла хьо? Ма чIогIа дина хиллер хьо! Йижарий-вежарий Вовшашка кхайкхош, Шай наной накхошна Маликаш делхуш, Чехоча дийна Ца дегир, ца дешир кийрар дог, Хьо сенах дина хилла хьо? Ма чIогIа дина хиллер хьо! Барзанан цу багахь Сийна цIе летош, Гомачу новкъа ДуттIа дегI сеттош, И цIери машенаш юьйлаелча Ца дегир, ца дешир кийрар дог, Хьо сенах дина хилла хьо? Ма чIогIа дина хиллер хьо! Некъ гени мел бела Балано теIош, ЙогIачу набаро Голаш тIе тийжош, Шай нанойн накхошна Маликаш делхош, Ца дегир, ца дешир кийрар дог, Хьо сенах дина хилла хьо? Ма чIогIа дина хиллер хьо! Тайпана хIу доцчу цу махкахь, Ва сери каш доцчу пана мехкахь Хьо хьошал доьссанча Суьйран-Iуьйранна Ца дегир, ца дешир кийрар дог, Хьо сенах дина хилла хьо? Ма чIогIа дина хиллер хьо! Вай ирс яI-кха! Ирас яI-кха! Вай ирс яI-кха! Ирас яI-кха! Шен хьоме да дIаверзийна, И къаьхьи кад каш тIе мелла Шен Даймехка ца вирзанчу Массо кIентан ирас яI-кха! Вай ирс яI-кха! Ирас яI-кха! Вай ирс яI-кха! Ирас яI-кха! Хьоме ваша дIаверзийна И къаьхьи кад каш тIе мелла, Шен Даймехка ца вирзанчу Массо вешин ирас яI-кха! Вай ирс яI-кха! Ирас яI-кха! Вай ирс яI-кха! Ирас яI-кха! Хьоме нана дIаерзийна И къаьхьи кад каш тIе мелла, Шен Даймехка ца йирзанчу Массо йоьIин ирас яI-кха! Вай ирс яI-кха! Ирас яI-кха! Вай ирс яI-кха! Ирас яI-кха! Мацоллина шаьш мацбелча, Ва наб еъчи шаьш бийшаба Дай-наношка орца аьлча, Шийла Iожул орцах йийлуш Кегий доьзал шена ца гуш ХIо Даймехка мел вирзанчу Массо кIентан ирас яI-кха!
(Примечание. В устном народном творчестве произведения записываются в том виде, в каком произносятся слова рассказчиком. Поэтому в данном случае нет и не может быть строгого соблюдения правил литературного языка).
Сказитель очень волновался, когда пел этот узам, и потом долго приходил в себя, вздыхая. Он живо вспоминал те ужасные потери во время поголовного выселения чеченского народа 23 февраля 1944 года за одни сутки, когда родным не давали даже похоронить тут же расстрелянных больных и немощных, когда обезумевших людей, не знающих русского языка и не понимающих приказы на русском языке, расстреливали при родных и детях, якобы, за неподчинение приказам.
В это же самое время более 20 тысяч чеченцев воевали на фронтах Великой Отечественной войны. А их родные и близкие вывозились на американских «Студебеккерах», которые правительство США по ленд-лизу предоставило Советскому Союзу для войны с Германией. Данный узам является народным поэтическим памятником всем невинно убиенным и погибшим от холода, голода, жажды и болезней в период депортации чеченцев. ПРИМЕЧАНИЕ. Нас не удовлетворяет существующий поэтический перевод узама «О выселении». Поэтому мы не публикуем его. Предлагаем всем желающим сделать поэтические переводы на разных языках и опубликовать их с нашими примечаниями об А.Тимуркаеве и его песнях. Исмаил МУНАЕВ, зав. сектором фольклора Института гуманитарных исследований Академии Наук Чеченской Республики, доцент кафедры чеченской филологии ЧГПИ
Подготовила Р. Юнусова ("Вести Республики")
Мобильный трафик и бесплатные антидетект-браузеры: что нужно знать
ИНГУШЕТИЯ. В Ингушетии объявили победителей конкурса «Спаси Грута»
АБХАЗИЯ. Москва рассчитывает на сохранение союзнических отношений с Абхазией
ИНГУШЕТИЯ. Антимонопольщики Ингушетии оштрафовали онкодиспансер за задержку оплаты лекарств
АБХАЗИЯ. Бжания усомнился в искренности симпатий Саломе Зурабишвили к абхазской оппозиции