ДАЙДЖЕСТ: |
Однажды, когда у меня зашел разговор с известным литературоведом и знатоком языка Зайнди-ном Джамалхановым о чеченских женщинах-писателях, на мой вопрос: «Кого из них он считает самой талантливой?» - он, не задумываясь, ответил: «Конечно же, Селиму Курумову, а лучшей переводчицей была ее сестра Бата Курумова!» Сегодня, к сожалению, о них или вовсе не знают ничего, или знает очень узкий круг людей. Даже некоторые литературоведы и преподаватели литературы удивленно пожимают плечами: «А кто они?»
С. Курумову знали, в основном, как автора одной, нашумевшей в свое время, повести «Туман». Хотя она и написала кроме этого талантливого произведения немало и других повестей и рассказов. В мировой литературе немало прецедентов тому, что писатели, написавшие многие произведения, остаются в истории, как авторы одного, реже двух творений. Тут, видимо, дело не в количестве, а в качестве творения, не в плодовитости, а в мастерстве.
Именно этими качествами и обладали произведения (осо-бенно - повесть «Туман») С. Курумовой: все они -слепок жизни чеченского народа, романтический рассказ о том, что волнует всех, что близко каждому. И написаны они кристально чистым, богатым, образным языком; легко читаются, действие развивается драматично и никого не оставляет равнодушным трагедия их героев.
Добиваясь этой простоты, легкости и чистоты языка, Селима Курумова всегда помнила наставления великого А.М. Горького, творчество которого очень любила и у которого училась мастерству повествования. Он писал: «В мире нет ничего такого, что нельзя было бы уложить в простые, ясные слова. Пишите короче, проще, без всяких словесных фокусов. Не заботьтесь о красоте: красота сама собою явится».
«Для этого, - учил еще А. М.Горький, -литератор должен хорошо знать свой материал - язык, слово, иначе он будет не в силах изображать, а не описывать, рисовать, а не рассказывать. В противном случае литератор не сможет выразить свой опыт, свои чувства, мысли, не сумеет создать картин, характеров».
К сожалению, лично Селиму Курумову я не знал, поэтому о жизненном и творческом пути ее рассказываю по документам, отрывочно сохранившимся после двух чеченских войн в Национальном музее Чеченской республики.
Родилась Селима Курумова в 1914 г. в Грозном в семье хорошо известных в конце XIX - начале XX вв. состоятельных людей. Из нее вышло много известных уважаемых сыновей и дочерей, оставивших заметный след в истории Чечни. Это, прежде всего, сестра Селимы - Бата одна из лучших переводчиц на чеченский язык классиков русской литературы: ее перевод, например, стихотворений А.С. Пушкина «Няня», «Узник», «Зимний вечер», «Зимняя дорога» и других, сделанный еще в начале тридцатых годов двадцатого столетия, до сих пор считается классическим образцом перевода, непревзойденным по мас-пгрегву и совершенным по близости к оригиналу. Скажем и о братьях Селимы. Один из них, Айдамар, стал после окончания медицинского института военным врачом, прошел всю Великую Отечественную войну и умер после Победы в ссылке в г. Алма-Ата в звании майора; второй - Сурхо был знаменитым на всем Кавказе хирургом, доктором медицинских наук, всю жизнь работал в Грозном и преподавал в университете (ею знали и помнят до сих пор многиежители республики. Именем Сурхо Курумова названа сегодня одна из кафедр медицинского факультета ЧГУ); третий-Заур-был незаурядным режиссером и актером, многие годы работал на Грозненской студии телевидения, затем - в г. Алма-Ата в главном театре Казахстана, исполняя ведущие роли в спектаклях.
Селима Курумова (отец ее, Косум, был сыном богатого буржуа из рода Курумовых, а мать - Медни -дочерью знаменитого царского генерала Арцу (Орцы) Чермоева, сестрой не менее известного Абдул-Меджеда (Тапы) Чермоева)* - закончила в 1930 г. двухступенчатую школу в Грозном, в 1934- автодорожный техникум. Затем она поступает в Грозненский нефтяной институт, в 1937 г. переводится в Московский государственный нефтяной институт им. академика Губкина, по окончании которого до 1944 г. работает в нефтяной промышленности Чечено-Ингушетии. В том году с семьей депортирована в далекий Казахстан, где живет в г. Алма-Ата и работает на автотранспорте. В 1957 г. возвращается на землю отцов, где продолжает работать на предприятиях автомобильного транспорта. О добросовестном отношении ее к своим обязанностям говорит тот факт, что в 1966 г. она одной из первых автотранспортников республики была награж-дена орденом Трудового Красного знамени «За выдающиеся успехи и большие достижения в труде».
Писать Селима Курумова начала еще до Великой Отечественной войны, но публиковать свои произведения стала только немало прожив и увидев, накопив большой багаж наблюдений, переживаний, знаний из прошлой и современной народной жизни и солидный опыт творчества и писательского мастерства. Первые ее рассказы были опубликованы только в конце пятидесятых годов прошлого столетия на страницах альманаха «Орга» и республиканских газет, и сразу же привлекли к себе внимание чистотой языка, мастерством повествования, ярким содержанием, необычными судьбами героев и стройностью композиции. Но только в 1966 г. (в первый и единственный раз) вышел из печати сборник повестей и рассказов Селимы Ку-румовой «Туман», в который вошли повести «Туман», «Моя ошибка» и рассказы. Больше ее произведения, к сожалению, не переиздавались и только небольшие отрывки включались в школьные учебники и хрестоматии, как образцы владения языком и писательского мастерства.
Все, кто пишет о творчестве С. Курумовой, отмечают безупречное знание ею родного языка, жизни и быта народа. Так, литературовед Э. Минкаилов пишет: «Произведения, вошедшие в сборник С.Курумовой, отмечены своеобразием, своим ярким, ни на одного из писателей непохожим художественным почерком, богатством и чистотой языка».
Ему вторит и писатель М. Ахмадов: «Когда я прочитал повесть С. Курумовой «Туман», - пишет он, - у меня возникло такое ощущение, будто я хлебнул из чистого родника своего горного села. Таким светлым, свежим, чистым, как горный родник, языком написано ее произведение. Писатель так образно, красиво и ярко описывает горную природу, людей, живущих в ней, их отношения друг к другу, черты и характеры горцев, что они встают перед нами, как живые. Все это делает повесть С. Курумовой одним из лучших произведений чеченской литературы.»
В подтверждение сказанному приведем кусочек картины природы, с которой начинается повесть и которая сразу вводит читателя в состояние чувства тревоги и будущей трагедии (перевод- А.К.): «Суровая гора. Не разбирая времена года, скрывает она в тучах-туманах свой сердитый лик: зимой и весной, летом и осенью скрывается гора за белой занавесью. Оглашая звоном лощину, сбрасывает она вниз родник. Бережно считает каждую прозрачную каплю. Высоко ценит скала себя. Лижет русло к реке родник, что холоднее льда. Постепенно ослабевая в долгой дороге, ласкаясь,вливается он в Аргун. Не находя выхода из своего тесного ложа, грозно ворочается упрямая река. Бьется она волнами в стены скал, жалуясь на свою судьбу. Но не двигаю гея с места гордые берега: стоят они, давая шлифовать себя волнам реки и не мстят за причиняемую боль...»
В повести много картин природы, но они не дань писателю законам творчества, а природа - одна из главных действующих лиц произведения. Картины природы помогают писателю более рельефней и ярче обрисовать характеры и портреты героев и являются предвестниками будущих трагических событий в их жизни. Как, например, в судьбе главной героини повести Забиат (пере-вод-А.К.):
«Ласкаемый солнцем, освежаемый ветерком выглянул на склоне весенний цветок. Питаясь чистой горной водою, распускаясь все красивее, растет на склоне весенний цветок. И не мочит его дождь, и не ломает его ветер, пока не придет время. Только быстро гаснет рано расцветающая красота...
Красивой растет дочь Миты Забиат. Словно молодой тополек, стройной и воздушной была она. На ярко розовом лице ее блестели черные, как ночь, глаза. С глазами, сиявшими из-под теней, разбрасываемых крылатыми ресницами, спорили ее нежные щеки. Плетенные толстые косы спадали до колен. Как слова любви, ласкал слух каждого ее звонкий голос. Ступала она мягко, как удивленная лань, в танце кружилась легко и изящно. Вся молодежь была без ума от нее. Но беды подстерегают неотразимую, раннюю, беззащитную красоту...»
Селима Курумова, получившая прекрасное образование, хорошо знала мировую литературу, особенно - романтическую, фольклор и многообразную жизнь родного народа. Это подтверждает, во-первых, то, что она с этнографической точностью описывает одежду, дегали конского снаряжения, быта, традиции, игры, отношения своих героев. И, во-вторых, то, что произведения ее, особенно повесть «Туман», написаны по законам высокой романтики. Главные герои ее-Зовра и Забиат-это своеобразные Лейла и Меджнун, Ромео и Джульетта чеченские. Их сопровождают в жизни и приводят, в конце концов, к гибели подлость и предательство, зависть и коварство лживых и жалких людей, думающих только о своем благополучии: Мока, Нажа и другие. А чистые, наивные и доверчивые, воспитанные на лучших традициях народа молодые влюбленные могут противопоставить этому злу только честность и преданность, веру и надежду.
Романтизм писательницы особенно ярко проявился в последней, самой пронзительной по трагичности, сцене гибели молодых влюбленных. Забиат, силой и обманом выданная замуж за нелюбимого, да к тому же женатого человека, Нажу, не хочет мириться со своей участью и ни на минуту не забывает любимого Зовру, как и он ее. Они тайно встречаются и на последней встрече решают порвать с прошлым, пожениться и начать новую жизнь. Их выслеживает у родника Мока, дядя Забиат, и начинает поносить молодых и угрожать им. За оскорбление Зовра дает ему такую оплеуху, что Мока валится на землю и теряет сознание. Очнувшись, он бросается снова на Зовру с кинжалом, но юноша выбивает из рук Моки кинжал и со словами: «Сегодня ты в последний раз стоишь на моем пути!» - хлещет его кнутом до тех пор, пока тот не теряет снова сознание, на этот раз - насовсем. Тут вдруг раздается страшный крик Забиат.
Что случилось? Что с гобой? бросается к любимой Зовра, не видя вокруг ничего, и склоняется над ней.
Нажа! Нажа! -успела она только выдохнуть, когда Нажа подло, сзади проткнул Зовру кинжалом. Собрав все слабеющие силы, выпрямился юноша и повернулся: сзади стоял ненавистный Нажа, разрушивший всю их жизнь. Стоял, раскачиваясь, безумно, не имея силы отойти. «И растерялся же ты коварный муж, - сказал Зовра. -Ударил сзади, как трус». Собрав свои последние силы, Зовра ударил его кинжалом, и Нажа упал, как куль.
Не отпуская Забиат, теряя сознание, упал Зовра на колени. Вдруг он почувствовал, будто из его рук забирают кинжал. Открыв уже отуманенные смертной пеленой глаза, он увидел, как Забиат падает на зажатый в руках кинжал. «Моя лань!» - вскрикнул без голоса Зовра. Он понял все. Потянувшись, он вытащил кинжал из груди любимой и, обняв ее тело одной рукой, затих над ней. Но снова очнулся на минуту, услышав стук копыт. Посмотрев в ту сторону, увидел он, что это его верный конь Галчонок добивает копытами Моку. «Не всегда торжествует зло на земле. Вот и Моке вынесен приговор», - подумал он и затих навсегда. В то время на поляну, запыхавшись, выбежал друг детства Зовры Хеса, увидел четыре трупа и Галчонка, пытающегося ржанием, ударами копыт рядом с его телом разбудить хозяина, и, закричав: «Опоздал я! Опоздал!», -заплакал горькими слезами.
О творчестве С. Курумовой и росте ее мастерства от произведения к произведению известный литературовед и писатель Н. Музаев писал в своей монографии «Взаимосвязи литератур Северного Кавказа в процессе становления жанров» так: «Работа над рассказом научила чеченских писателей рисовать образ человека в действии, в сложных взаимосвязях с окружающим миром, раскрывать различные стороны его внутреннего мира. Лучшие рассказы Ш. Айсханова, С. Бадуева, М. Мамакаева, С. Курумовой и других обогатили чеченскую прозу яркими художественными находками, образами, сюжегами. Опыт, накопленный в работе над рассказами, позволили писателям С. Бадуеву, С. Арсанову, С. Курумовой и другим перейти к более сложным и крупным жанрам прозы -к повести, роману. Их рассказы сыграли немалую роль и в создании чеченского литературного языка».
Недолгим был творческий путь Селимы Курумовой, но она оставила неизгладимый след в чеченской литературе как крупнейший мастер прозы.
К сожалению, ее произведения сегодня малодоступны для читателей. И правильно пишет М. Ахмадов: «Селима Курумова была писательницей, думающей, поистине талантливой от природы. Она была в силах показать на чеченском языке многих благородных, чистых и трудолюбивых людей, их взаимоотношения, душевную красоту. Остается только сожалеть, что немногое успела она сделать в своем творчестве. Но даже то, что она успела сотворить, недоступно читателю. Поэтому долг наш собрать все произведения этой удивительной и продолжающей удивлять писательницы Селимы Курумовой и издать массовым тиражом».
Добавил бы от себя: надо бы издать и переводы ее талантливой сестры - переводчицы Баты, чтобы наш народ увидел, наконец, какие таланты прославляли чеченскую литературу. Они достойны этого признания и благодарности потомков. Это издание стало бы лучшим памятником необычному дару С. Курумовой - талантливой и верной дочери чеченского народа, несправедливо забытой сегодня.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
ВТБ вернул пенсионерам более 100 млн рублей, похищенных мошенниками
ИНГУШЕТИЯ. В с.п. Южное Малгобекского района открылся новый ФАП
АДЫГЕЯ. Предпринимателей обеспечат господдержкой в промпарке «Энем»
АРМЕНИЯ. "Армянские авиалинии" продлили остановку полетов до 9 декабря