ЧЕЧНЯ. Из Итум–Кале шли майистинцы и увидели у родника княжескую дочь. Она им понравилась, и майистинцы сказали девушке: "Тебе бы в мужья Оки–Аки, у которого ночью во лбу светит солнце, а днем между лопаток луна".
Дочь князя поспешила домой. Пришла она и сказала отцу: "Пригласи к нам в дом прохожих путников."
Отец пригласил майистинцев к себе в дом. Испугались майистинцы и спросили:"Почему ты нас остановил, что мы тебе сделали?"
— Говорили ли вы о ком–нибудь кому–нибудь? — спросил князь.
Майистинцы рассказали, что видели у родника девушку и, пораженные ее красотой, пожелали ей стать женой Оки–Аки, у которого ночью во лбу светит солнце, а днем между лопаток луна. Князь дал майистинцам слово, что отдаст им свою дочь, если они принесут ему три вещи: двух быков с санями, маслобойку и медный котел. Майистинцы быстро исполнили желание князя, и он выдал дочь за Оки–Аки, у которого ночью во лбу светит солнце, а днем между лопаток луна.
Приехали майистинцы к себе, и невеста видит: дом без потолка и пола, а между голых стен сидит Оки–Аки. У него было несметное количество овец и больше ничего. Забеспокоилась княжеская дочь:"Как мне здесь жить? Не останусь я, отправьте меня домой!"
Тогда майистинцы, боясь, что она может убежать, связали девушку. Так, связанной, она стала матерью трех сыновей. Попросила она развязать ее и обещала спокойно жить с тремя сыновьями. Через некоторое время обратилась она к мужу с просьбой отпустить ее навестить родителей. Муж разрешил ей поехать с тремя сыновьями и наказал, чтобы у родителей она дала сыновьям неслыханные имена.
Пожив у отца, стала она собираться домой. Отец спрашивает ее:"Чем тебя одарить?"
Дочь ответила, что муж наказал ей дать трем сыновьям имена, которых нет на свете.
— Пусть отсохнет язык у тебя и у того, кто тебя этому научил, — сказал князь, дал дочери трех слуг и отправил ее к мужу.
Сыновей этого Оки–Аки прозвали: Жархо, Кошатхо, Саханхо».
Примечания: Оки–Аки — собственное имя, этимологии не поддается. Майистинцы — одно из чеченских племен. Жархо, Кошатхо, Саханхо — так называются аулы горной Чечено–Ингушетии.
Записал: А. Мальсагов в 1971 г. на чеченском языке в сел. Бамут ЧИАССР от X. Жалиевой. Источник: Мифы и легенды народов мира. Народы России: Сборник. — М.: Литература; Мир книги, 2004