ЧЕЧНЯ. С 1917 года, когда началось формирование новой системы народного образования в Чечне, перед молодым государством стояли две ключевые задачи — ликвидировать неграмотность среди взрослых и обеспечить обязательное начальное обучение детей. В те годы, когда идеи равенства и доступности знаний только набирали обороты, именно школы стали основным инструментом для культурного возрождения.
К 1921 году в Чеченском округе Горской АССР было уже 85 школ первой ступени и несколько заведений второй ступени, где обучалось более 2000 учеников . Образование вели на родном языке, используя письменность на основе арабского алфавита , которая оставалась актуальной до 1927 года, когда её сменила латиница. Это был шаг к модернизации, но и первый сигнал об изменении подхода к национальному образованию.
В 1930-х годов в СССР начинает действовать принцип «коренизации» , при котором обучение велось на родных языках, хотя и в рамках единой советской системы. Но с течением времени политика менялась: вместо уважения к местной культуре всё чаще прослеживался курс на унификацию. Постепенно усиливалась роль русского языка, который стал не просто одним из предметов, а центральным элементом школьной программы.
Однако даже в условиях таких перемен чеченский язык не исчез из учебного процесса. В 1934 году учебники на чеченском печатались по всей стране, причём наряду с оригинальными материалами — и арифметика, и география — в ход пошли переводные издания, включая произведения классиков русской литературы — Пушкина, Лермонтова, Толстого, Крылова, Чехова . Их тексты переложили на чеченский, делая мировую литературу ближе к местному менталитету.
За создание учебной базы брались лучшие специалисты того времени: А. Авторханов, С. Бадуев, X. Яндаров, А. Мациев, А. Хумпаров, М. Исаева, Ш. Тазуев, Ш. Айсханов, X. Дукузов и другие. Они разрабатывали учебники, словари, хрестоматии, стремясь дать детям не только знания, но и гордость за свой язык и культуру.
Но к середине 30-х годов ситуация начала меняться. Под влиянием усиливающегося централизма и тоталитарного управления, система образования стала сворачивать прежние национальные инициативы. Постановление от 26 мая 1934 года официально закрепило переход на единые стандарты, что привело к сужению пространства для чеченского языка в школах. Учебники теперь активно переводились на русский, а в распоряжении педагогов оказались новые русско-чеченские и русско-ингушские словари .
Ещё один поворот случился в 1938 году , когда чеченская письменность, как и многих других народов страны, была переведена на основу кириллицы . Эта частая смена графических систем ударила по уровню грамотности — старые поколения теряли связь с новыми нормами, а у новых учеников формировались «раздвоенные» знания.
Тем не менее, в 1942 году вышла важная работа — синтаксис чеченского языка , подготовленный З.Д. Джамалхановым , который ранее вместе с профессором П.Ф. Яковлевым принимал участие в составлении морфологии чеченского языка. За это время было издано более 40 учебников, словарей, сборников фольклора и художественных произведений , которые стали основой для развития чеченской языковой среды в системе образования.
История чеченского образования в этот период — это не только история успеха, но и боли, вызванной внешним давлением, частыми изменениями политик и графических систем. Однако она показывает, как даже в условиях жёсткой централизации и ограничений чеченское слово находило пути к своему выражению, пробиваясь сквозь препятствия.
Это эпоха заложила основы современного образования в Чечне. И пусть сегодня оно развивается уже в другом государственном контексте, корни его — в тех первых букварях, в том числе напечатанных в Тифлисе в 1862 году, и в людях, которые верили, что язык народа — это его будущее.