Мультипортал. Всё о Чеченской Республике.

В Британии появилась вакансия переводчика с языка смайликов


Просмотров: 851Комментариев: 0
ДАЙДЖЕСТ:
В разных культурах один и тот же смайлик может нести совсем иную смысловую нагрузку.

Британское бюро переводов открыло вакансию переводчика эмодзи - специалиста, который будет отслеживать последние тенденции, составлять отчеты о развитии языка эмоций, искать эквиваленты в разных языках мира и предлагать оптимальные варианты перевода. Об этом пишет Deutsche Welle.

Эти иероглифы современности пришли из Японии. Они изменили стиль общения сразу нескольких поколений. За разноцветными значками скрываются не просто текстовые послания, но и эмоции. Радость, разочарование, улыбка, слезы, - все эти чувства мы можем прочесть сегодня с экрана планшета или смартфона без лишних слов. Язык эмодзи прост, казалось бы. Что может означать смайлик с улыбкой до ушей или эмодзи со слезами? Или совсем новый пример - смайлик, пожимающий плечами. В такой позе обычно стоит футболист, упустивший шанс забить мяч в ворота: "Нет слов", или, выражаясь эмоциями, - сплошное недоумение.

Нужен специалист

Несмотря на популярность и доступность общения с помощью эмодзи, британское бюро переводов открыло вакансию. "Требуется переводчик эмодзи", - специалист, претендующий на новую должность, будет отслеживать последние тенденции, составлять отчеты о развитии языка, на котором общаются уже миллионы, искать эквиваленты в разных языках мира и предлагать оптимальные варианты перевода.

Потребность в таком специалисте возникла неслучайно. Ведь в разных культурах одно и тоже визуальное обозначение может нести совсем иную смысловую нагрузку. Так, например эмодзи, обозначающие мужчину и женщину в сауне, в Финляндии употребляются повседневно. В арабских странах такие смайлики могут потребовать объяснения.

Самые популярные символы

Адаптировать эмодзи в соответствии с культурными особенностями той или иной страны - задача переводчика эмодзи, объясняет Юрга Цилиенскине, руководитель лондонского бюро Todays Translations.

"Нам предстоит еще много работы, чтобы сделать культуру общения с помощью эмодзи понятной во всех странах мира", - заявила она журналистам. Для кандидата на вакансию переводчика "нового языка" важно продемонстрировать большую заинтересованность к этому явлению и доказать, что у него есть "чувство языка". Понятно, что носителя языка эмодзи в природе не существует, поэтому будущему переводчику важно разбираться в межкультурных отличиях.

У каждого символа - свой код. Например, у самого распространенного смайлика - U+1F603. Правда, изображение смайлика может отличаться в зависимости от операционной системы. Процесс включения нового изображения в язык эмодзи иногда длится годы. За этим наблюдает международный консорциум. Летом этого года были допущены 72 новых символа. Среди них - авокадо, шаурма и селфи.

"Перевод международных эмодзи сложнее перевода слов", - уверена представитель лондонского бюро. Найдет ли это отражение в зарплате новоиспеченного специалиста, работодатель не сказал.

Источник: n1.by


checheninfo.ru



Добавить комментарий

НОВОСТИ. BEST:

ЧТО ЧИТАЮТ:

Время в Грозном

   

Горячие новости

Это интересно

Календарь новостей

«    Май 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 

Здесь могла быть Ваша реклама


Вечные ссылки от ProNewws

checheninfo.ru      checheninfo.ru

checheninfo.ru

Смотреть все новости


Добрро пожаловать в ЧР

МЫ В СЕТЯХ:

Я.Дзен

Наши партнеры

gordaloy  Абрек

Онлайн вещание "Грозный" - "Вайнах"