ЧЕЧНЯ. В XV-XVII вв. на территорию Чечни проникают миссионеры из Кумыкии. Они начинают распространять исламскую верю и священные книги. Отказавшись от старых богов, чеченцы, дабы правильно исполнять религиозные обряды, читать и толковать Коран, изучают арабский язык.
Постепенно в языки кавказских народов попадает большое количество заимствований из арабского языка. В том числе и современная чеченская лексика пополняется с неимоверной скоростью, благодаря тому, что жители Республики имеют возможность получать образование в мусульманских странах.
Так и получается, что ни одна проповедь не проходит без так называемых арабизмов. При таком «впитывании» существует риск, ведь часто употребляемое заимствованное слово вытесняет или существует параллельно с исконным. Например, ساعة [саʻатун] – «часы» → сахьт – в чеченском языке употребляется в том же значении. Подобных примеров полно и проблема в том, что заимствованные слова воспринимаются чеченцами в настоящее время как исконная часть языка.