ДАЙДЖЕСТ: |
Интерес к данной идее пришел к Хачиму, когда он с женой просматривал фильм. С помощью социальных сетей им удалось собрать команду единомышленников, и они начали работу над переводом.
Проект получил поддержку владелицы студии дубляжа, которая предоставила свою помощь бесплатно. Она, правда, имела ограниченное количество свободного времени, и поэтому окончательный перевод занял несколько месяцев.
Озвучивание фильма выполнили энтузиасты, которым так понравился этот опыт, что они решили создать свою собственную студию дубляжа. Этот творческий проект позволил им объединить усилия и подарить аниме-фильму новое звучание на кабардинском языке.
Напомним, что в КБР до конца года построят более 50 туристических объектов.
«Скорбим вместе с армянским народом»: посольство РФ о годовщине Спитакского землетрясения
ЧЕЧНЯ. Талхиг Шалинский и тактические приёмы чеченской артиллерии в Кавказской войне
СТАВРОПОЛЬЕ. В МВД Ставрополья рассказали о ДТП в регионе за прошедшие сутки