Мультипортал. Всё о Чеченской Республике.

Арабские письма Шамиля из Архива Б.А. Дорна


Просмотров: 1 645Комментариев: 0
ДАЙДЖЕСТ:

I (лл. 8 и 8 об.) Размер письма 8,75×5 см. На обороте листа прямоугольная печать с именем Шамиля.

Перевод

/Во имя Аллаха милостивого, милосердного/.

От повелителя правоверных Шамиля к брату его любимому Дубе (О собственных именах и географических названиях см. комментарий, стр. 245) — мир вечный! Аминь.А затем — знай, что я щажу тех, кто пришел к нам из /числа/ бежавших к неверным; и ты щади таких, ибо они наши искренние друзья после вхождения их в круг единобожников. И мир!

Раби’ ал-ахир 1261 (апрель 1845 г.) [209]


II (лл. 9 и 9 об.) Размер письма 8,75х8 см (с надорванными справа краями). На обороте листа печать — вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля. 

Перевод

К любимому наибу Дубе — мир вечный! А затем — оповести людей своего вилайета, чтобы они не приходили к нам в диван (Верховный административный орган в имамате Шамиля), кроме как в субботу или воскресенье. Иначе мы отправим их обратно по домам. Сие — и мир! (Перевод письма см. также в сб. “Движение горцев…”, стр. 484, № 259.)

1 мухаррама 1262 года (30 декабря 1845 г.)


III (лл. 6 и 6 об.)Размер письма 10х6 см. На обороте листа печать — вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля. [210]

Перевод

От эмира правоверных Шамиля к его избранному брату-наибу Дубе — вечный мир! А затем — я предоставил тебе в твоем вилайете полнейший выбор. Делай в нем то, что всего более целесообразно и совершенно для веры, без промедления и ожидания. Сие — и мир!

6 рабй’ ал-аввала 1262 года (4 марта 1846 г.)

IV (лл. 10 об. и 10)Размер письма приблизительно 11×8 см. На обороте текста (л. 10) печать — вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля. Письмо написано той же рукой, что и письмо VIII. [211]

Перевод

/Во имя Аллаха милостивого, милосердного/.

От имама Шамиля к его любимому брату Дубе — мир тебе! А затем — когда возросла необходимость в месте для мухаджира Мухаммеда Мирзы, достойном его, мы передали ему селения Шубитского /района/ за Аргуном к западу от Варанды, Закана, Вашендороя и Танус (По-видимому, имеется в виду Тумсой, находящийся в обществе Пшехо) Борза. И да не будет в твоем сердце обиды на него. Мы сделали так из-за крайней необходимости. Ибо нужда разрешает недозволенное. И мир!

Воскресенье, 9 рабй’ ас-сани 1265 года (4 марта 1849 г.).


V (лл. 11 об. и 11). Размер письма 14,6х8,4 см. На обороте письма (л. 11) печать — вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля. Письмо не датировано. [212]

Перевод

/Во имя Аллаха милостивого, милосердного/.

От эмира правоверных Шамиля к его брату Дубе — мир вечный! А затем — чтобы ты смотрел на этих мухаджиров (Мухаджир — перебежчик, перешедший на сторону Шамиля) — черкесов взглядом радости и почтения и помогал им, чем только возможно, во всех делах. Ведь сказал же всевышний, слава ему: они дают предпочтение пред собой, хотя бы и было у них стеснение (Цитата из Корана (59 9) (здесь и в последующем приводятся в переводе И.Ю. Крачковского — Коран, М., 1963)). Мы повелели это и другим наибам и правителям. Это вам наш приказ от всего сердца, а от вас нужно послVIIIание и повиновение. Сие — и мир! (Перевод письма см. также в сб. “Движение горцев…”, стр. 586, № 337)

VI (л. 71 об.) Размер письма 15,6х8,4 см. Это письмо находится на обороте л. 71, на котором помещено письмо к Шамилю от его наиба Дубы. На лицевой стороне листа печать (на л. 71) — вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля. На оборотной стороне листа — овальная печать наиба Дубы. Письмо не датировано. [213]

Перевод

/Во имя Аллаха милостивого, милосердного/.

От эмира правоверных Шамиля к его брату наибу Дубе — мир тебе и милость! Аминь. А затем — пусть брат наш Нур-Али явится к нам сам в течение этих трех дней. Мы приказываем ему это, и кончим на этом, если пожелает Аллах всевышний. Сие — и мир!

Затем — знай, что мы и не думали верить клевете, распускаемой о тебе. Ты в наших глазах самый дорогой среди самых почтенных наших друзей, и это тебе известно. И мир! [214]

VII (лл. 13 и 13 об.) Размер письма 18,75х11 см. На обороте листа печать вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля.

Перевод

/Во имя Аллаха милостивого, милосердного/.

От эмира правоверных Шамиля к любимым его братьям, ко всем жителям вилайета Калай и Арштхой — мир вам, милость и благословение! А затем — мы назначили над вами вашего просвещенного брата, черкеса Мухаммеда Мирзу, потому что его вилайет тесно примыкает к вашему вилайету. И в том есть большая польза для вас. Так слушайте же его и повинуйтесь ему. Кто повинуется ему, тот повинуется мне, а кто ослушивается его, тот ослушивается меня. Сие — и мир!

Четверг, 13 зу-л-ка’да 1266 года (20 сентября 1850 г.) [215]


VIII (лл. 12 об. и 12)Размер письма 10,7х8,75 см. Почерк схож с тем, которым написано письмо IV. По-видимому, их писало одно и то же лицо. В пользу этого говорит и близость дат этих писем (IV — 4 марта 1849 г., VIII — 16 марта 1849 г.). На обороте письма (л. 12) печать — вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля.

Перевод

От имама Шамиля к его любимому брату Хаджжи Йахйе — мир тебе! А затем — ты должен помочь нашему брату Мухаммеду Мирзе повозками и лошадьми для перевозки его семьи и вещей в Автур без задержки и препятствий. И мир!

Четверг, 21 рабй’ ас-сани 1265 года (16 марта 1849 г.)

Затем — разреши последовать за Мухаммедом Мирзой и десяти его мюридам из чеченцев, с семьями. И не колеблись в этом. И мир! [216]


IX (лл. 14 и 14 об.)Размер письма 17,25х13,25 см. Письмо находится в худшей сохранности, чем все остальные, в связи с чем в одном месте с трудом поддается дешифровке. На обороте листа печать — вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля. Письмо не датировано. [217]

Перевод

/Во имя Аллаха милостивого, милосердного/

От повелителя правоверных Шамиля к его брату любимому и мудиру просвещенному Мухаммеду Мирзе — мир тебе и милость! А затем — согласно его изречению, слава Аллаху всевышнему, “эти дни мы сменяем чередой среди людей” (Коран, 3 134), не следует нам беспокоиться по поводу предопределенного дела и быть пренебрегаемыми из-за /этих/ лицемеров и неверных /кяфиров/; и ведь, сколько раз терпело поражение войско главы рода человеческого, но то, что предопределил Аллах всевышний навечно, то будет, а что нет — то нет. И мы присоединимся к тебе, если пожелает Аллах всевышний, слава ему, со всеми теми, кто верует в единого Аллаха, слава ему. Не слабейте и не печальтесь, в то время как вы стоите выше, если вы из верующих (Коран, 3 133). Сие — и мир!

Затем я повелеваю тебе без промедления выдать замуж тех вдов, включая и твою сестру, за равных им. Как хорошо кто-то сказал: “Люди равны в своем подобии, их отец — Адам, а мать их — Ева”. И чтобы ты не возвращал оружие беглеца, кроме как с оружием убитого. Не раньше. А остальное сообщит тебе наш брат Хаджжи. И мир!

Затем — если жители одного селения не подозревались, не присоединяй их к другому селению. И мир!

Читать некоторые пояснения


checheninfo.ru



Добавить комментарий

ЭТО НУЖНО ЗНАТЬ:


ЧТО ЧИТАЮТ. BEST:

Время в Грозном

   

Горячие новости


Это интересно

Календарь новостей

«    Ноябрь 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Здесь могла быть Ваша реклама


checheninfo.ru      checheninfo.ru

Смотреть все новости


Добрро пожаловать в ЧР

МЫ В СЕТЯХ:

 checheninfo.ru  checheninfo.ru checheninfo.ru checheninfo.ru Ютуб Гордалой  checheninfo.ru Ютуб Гордалой Ютуб Гордалой checheninfo.ru

 checheninfo.ru  checheninfo.ru  checheninfo.ru  checheninfo.ru  checheninfo.ru

Наши партнеры

gordaloy  Абрек

Онлайн вещание "Грозный" - "Вайнах"