ЧЕЧНЯ. Из истории и общемировой практики нам известно, что методы произношения и написания имён у разных народов разнятся между собой. Например, фамилии грузин имеют, как правило, окончания «швили» или «дзе»; армянские – «ян»; украинские – «ко», «чук» и т. д. У французов при произношении фамилий ударение падает, как правило, на последний слог. У англичан не принято писать отчество, а только имя и фамилию.
Есть, конечно же, и собственно русская модель составления и написания имён собственных, ни от кого ими не перенятая. И, как нам известно, во всех официальных, юридических и иных документах фамилии, имена и отчества чеченцев пишутся на общепринятый российский лад. Например, «Махмудов Султан Ахмедович».
Однако у чеченцев издревле была своя собственная, оригинальная, модель составления, произношения и написания полного имени. Например, в чеченском традиционном варианте указанное выше имя звучало бы как «Махьмудера Ахьмадин воI Солта». Можно, конечно же, использовать и более распространённую, значительно упрощённую модель – Махьмудин Ахьмадин воI Солта». (Следует особенно отметить, что «н» здесь (в качестве окончания имён) является отображением родительного падежа, будучи носовым (назальным) звуком ŋ, который ни в коем случае не проговаривается как обычная «н»).
Если ещё добавить упоминание тайпа или села, данный вариант конструирования и произношения вполне отвечает исторически сложившемуся порядку вещей.
Возможно, указанная инициатива встретит ряд возражений о том, что сейчас якобы не время выходить с предложением о замене в паспортах и иных государственных документах способа написания имён чеченцев на национальный лад, так как данный проект потребует дополнительных финансовых расходов, к тому же необходимо некоторое время, чтобы люди привыкли к новому стилю написания имён. Но уже сегодня можно было бы организовать работу по внедрению в обиход чеченского эквивалента при написании или произношении имён, фамилий и отчеств чеченцев. То есть параллельно использовать оба варианта: русский и чеченский.
Для начала, использование чеченского варианта написания имён можно применить: при перекличке в школах и в высших учебных заведениях, при изготовлении табуляторов на различных мероприятиях, при предоставлении слова для выступлений на конференциях, круглых столах, встречах творческой интеллигенции и других форумах. Кроме того, можно было бы активно применять чеченский вариант написания и произношения имён и фамилий в СМИ (как печатных, так и электронных).
Процесс сохранения и возрождения лучших национальных традиций и обычаев народа должен охватывать все сферы жизнедеятельности. И правильное произношение имени, так как это практиковалось на протяжении нашей многовековой истории, несомненно, является одним из, пусть не самых важных стратегических, но принципиальных моментов.