Сотрудники Центра комиксов и визуальной культуры предложили использовать вместо английских звукоподражаний в комиксах слова на языках народов России.
Как сообщают «Известия», с предложением создать словарь звукоподражаний переводчики обратились в Институт русского языка имени Виноградова. В нем должны будут содержаться слова, обозначающие, например, звук тормозов машины, скрип двери, открывающуюся банку с шипучим напитком.
По мнению сотрудников Центра, звук почесывания можно обозначать лезгинским словом «чохр», что означает «чесаться», глотание воды - лезгинским «хурт-хурт» (глотать), втягивание горячей жидкости - армянским «сссурч» (кофе). Авторы идеи считают, что для создания звуков отлично подойдет и марийский язык. Падение чего-то большого можно обозначить словом «галдырдымс», чего-то среднего – «дубердымс», а маленького или стеклянного – «цингелдымс».
Использование создателями комиксов «непатриотичных» - «бэнг», «крэш», «бэмс», «вау», инициаторы объясняют тем, что в русском языке нет аналогов английским звукоподражаниям.
«Огромное количество слов в языках народов России идеально подходит на роль звукоподражаний". "К тому же использовать их было бы более правильным и патриотичным, чем калькирование с английского", - говорит один из авторов инициативы, переводчик с финского языка Анна Воронкова.