| ДАЙДЖЕСТ: |
В мае 2011 г. в издательстве Kitab Клагенфурт-Вена (Австрия), в серии книг «Писать на войне – писать после войны», вышел сборник повестей и рассказов известного чеченского писателя Мусы Ахмадова «Чтобы свечу не задуло ветром». Перевод произведений М. Ахмадова на немецкий язык был осуществлен Марианной Херольд и Русланом Базгиевым. Как уже сообщалось в одном из номеров журнала «Вайнах», Марианна Херольд родилась в 1950 г. в Базеле (Швейцария), изучала историю, фольклор и государственное право в Базельском университете. Активно занимается чеченской тематикой, специализируясь на переводе чеченской литературы. Руслан, 1975 г.р., выходец из Грозного, с 2001 г. живет в Цюрихе (Швейцария), изучает ислам и славистику в Цюрихском университете и работает над диссертацией по Кавказу.
В издательстве Kitab в настоящей серии уже увидели свет сборник рассказов современных чеченских авторов (2006), произведения Султана Яшуркаева (2008), Джамбулата Идиева (2009) и Мусы Бексултанова (2010).
Роза Межиева
![]() |
Декларация о независимости — это основа, Конституция — скелет нашей государственности
КРЫМ. «Крымский консенсус» перерос в патриотический: политологи оценили 12 лет единства
Операторы на вес золота: спрос на специалистов по БПЛА вырастет в 20 раз к 2030 году
АДЫГЕЯ. Мурат Кумпилов: Адыгея вошла в топ 10 регионов по эффективности работы с молодежью
АДЫГЕЯ. Адыгея вошла в число регионов, где реализуют пилотную программу «Мама – предприниматель»
АДЫГЕЯ. Около 50 самозанятых в Адыгее подали заявление для получения больничных с начала 2026 года
ЧЕЧНЯ. Чечня возглавила рейтинг регионов России по темпам развития ВРП
ЧЕЧНЯ. Рамзан Кадыров оценил ход строительства Конгресс-Холла в Грозном