ДАЙДЖЕСТ: |
В мае 2011 г. в издательстве Kitab Клагенфурт-Вена (Австрия), в серии книг «Писать на войне – писать после войны», вышел сборник повестей и рассказов известного чеченского писателя Мусы Ахмадова «Чтобы свечу не задуло ветром». Перевод произведений М. Ахмадова на немецкий язык был осуществлен Марианной Херольд и Русланом Базгиевым. Как уже сообщалось в одном из номеров журнала «Вайнах», Марианна Херольд родилась в 1950 г. в Базеле (Швейцария), изучала историю, фольклор и государственное право в Базельском университете. Активно занимается чеченской тематикой, специализируясь на переводе чеченской литературы. Руслан, 1975 г.р., выходец из Грозного, с 2001 г. живет в Цюрихе (Швейцария), изучает ислам и славистику в Цюрихском университете и работает над диссертацией по Кавказу.
В издательстве Kitab в настоящей серии уже увидели свет сборник рассказов современных чеченских авторов (2006), произведения Султана Яшуркаева (2008), Джамбулата Идиева (2009) и Мусы Бексултанова (2010).
Роза Межиева
![]() |
Осетинский Робин Гуд Илико Пухаев: легенда, воспетая в песнях и преданиях
Макрон меняет тон: Европа пересматривает позицию по Украине?
ЧЕЧНЯ. Муфтий Чечни о хадже: перед паломничеством нужно очистить душу и рассчитаться с долгами
ЧЕЧНЯ. Чеченец оказался под следствием за участие в схеме регистрации фирм-однодневок
Путин, Утесов и Богданов: в ХМАО появилась улица имени президента
Прямой путь к сотрудничеству: Россия и Малайзия договорились о новых авиарейсах
ЧЕЧНЯ. «Один день с инспектором ПДН»: как в Чечне полицейские защищают будущее страны — детей