ДАЙДЖЕСТ: |
Говран ц1ога лацаз волу (хьо) - Лошади хвост не державший (ты)
Данное выражение употребляется в значении "неопытный, ничего не умеющий" и восходит к народной пословице "Вир ц1ога лаьцарг хе ваъхьна, говран ц1ora лаьцнарг ваьлла" ("Тот, кто при переправе держался за хвост осла утонул, а тот, кто держался за хвост лошади, спасся").
Внеязыковым фактором образования этой пословицы и целого ряда выражений связанных с ней (ср. "Хих волуш лаца говран ц1oгa доцуш виса хьо"; "Хих волуш виран ц1ora лаца волу хьо") послужило то, что осел, в отличие от лошади, не может преодолевать водные преграды (ср. загадку "Х1етал-метал хаийла хьуна: хина - т1ай, некъана - накъост?"; "Х1етал - метал узнай-ка ты: в воде - мост, в дороге - товарищ?". Отгадка - "конь").
Возникновение всех этих выражений и пословицы в целом, естественно, связано с представлениями вайнахов о лошади как о верном помошнике и товарище не только в домашнем хозяйстве, но и в повседневной жизни горца вообще. В данном же конкретном случае акцент делается на одном из качеств этого животного.
Любопытно, что в выражении, как и в пословице, акцентируется внимание именно на хвосте животных. Этот фактор объясняется тем, что по представлениям древних вайнахов именно в хвосте животных заключается некая магическая сила, в котором концентрируется вся мощь или какая-либо иная сила любого животного (ср. "Ц1ога доцу борз ю". "Хьо цхьогал делахь, со цхъогалан ц1ога ду" и др.).
Л. Гудаев
ВТБ вернул пенсионерам более 100 млн рублей, похищенных мошенниками
ИНГУШЕТИЯ. В с.п. Южное Малгобекского района открылся новый ФАП
АДЫГЕЯ. Предпринимателей обеспечат господдержкой в промпарке «Энем»
АРМЕНИЯ. "Армянские авиалинии" продлили остановку полетов до 9 декабря