ЧЕЧНЯ. Какие слова попали в чеченский язык из русского? Чеченский язык чрезвычайно богат на заимствования из русского. Некоторые русские слова получили чеченскую прописку еще сотни лет назад - попали в нохчийн мотт прямиком от терских казаков. Другие закрепились там относительно недавно. Самые старые заимствования в чеченском уже подстроились под непростую вайнахскую фонетику. Русскому на слух будут непонятны, чеченцу кажутся совершенно родными. Это, например, "чот" - счет, "кийла" - килограмм, "иту" - утюг, "кибарчиг" - кирпич, "чамда" - чемодан.
Любопытно, что лингвисты обнаруживают в чеченском языке весьма странные исконно вайнахские слова, что удивительно похожи на русские. Или связаны с ними. Например "бероза" (пестрый, полосатый) удивительно напоминает русское "береза". Чеченское "кур" (волосы, прическа) - "кудри", "ворт" - "шея", похожее на русское ворот". Ученые говорят, что это возможно не просто совпадение. А свидетельство того, что предки вайнахов и славян могли жить рядом еще тысячи лет назад, заимствуя друг у друга слова.
Очень старые заимствования из русского в чеченский - названия продуктов, что привезли с собой на Северный Кавказ царские люди. Например, "картол" - картошка. Или же "испирт" - спирт. Интересно, что русские слова "пиво" и "квас" в чеченском языке успешно вытеснили исконные "йий" и "чагIар". В годы кавказской войны XIX-го столетия в чеченский язык из русского попал целый пласт военно-гражданской лексики. Такие слова как "салти" - солдат, "инарла" - генерал, "эпсар" - офицер, "судхо" - "судья". Интересно, что "тюрьма" по-чеченски - "набахте" - ни за что не догадаетесь откуда пошло: от русского "на вахте"!
Некоторые свои слова чеченцы создали из слияний своих коренных и русских корней. Например, "варшдети" - "варшавское серебро", т.е "монета". Или "Церпошт" - "огненная почта", то бишь "поезд" - "огненная машина, что доставляет почту". Русские заимствования нередко вытесняют из чеченского и заимствования, взятые из других языков. К примеру русское "словарь"]вытеснило прежнее арабское "лугIат" с тем же значением.
Post scriptum. Сейчас в чеченский язык активно проникают новые заимствования из русского.[/b] Например, интернационализмы - "компьютер", "телефон" и так далее. Так что можно сказать, что около половины словаря современного разговорного нохчий мотт - русские заимствования. Русские заимствования, в том числе, цифры, активно мелькают в официальной речи руководства Чечни. В том числе, Рамзана Ахматовича. Ибо ту же фразу "опыт региона в борьбе с терроризмом за 2010-й год" чисто чеченскими словами уж точно не скажешь.