Мультипортал. Всё о Чеченской Республике.

«Къинхьегаман байракх» (Знамя труда») - первая надежда спецпереселенцев


Просмотров: 4 842Комментариев: 0
ДАЙДЖЕСТ:
«Къинхьегаман  байракх» (Знамя труда») - первая надежда спецпереселенцев
В 1944 году чеченцы, ингуши, балкарцы, карачаевцы, калмыки и некоторые другие народы Советского Союза безвинно были высланы в Казахстан и республики Средней Азии. Большие испытания выпали на их долю. Они видели и голод, и холод, и унижения, и бесправие. Достаточно вспомнить, что их называли спецпереселенцами. Каждый взрослый ежемесячно в обязательном порядке должен был расписываться в комендатуре в том, что он предупрежден о наказуемости (20 лет лишения свободы) за нарушение комендантского режима. Ограничений было очень много, всех их и не перечислишь.

И это продолжалось до смерти И.В. Сталина в марте 1953 г. и казни Л. Берия. После этого постепенно стало меняться отношение к высланным. Стали принимать на работу на незаметные руководящие должности, выпускников школ – в вузы.

В июле 1955 года в столице Казахстана Алма-Ате вышел первый номер газеты «Къинхьегаман байракх» («Знамя труда») на чеченском языке. Это было большое событие для чеченского народа – первый признак, что чеченская история, литература, письменность не исчезнут, будут жить. Эта была такая радость, что люди поздравляли друг друга. Я видел, как плакали мужчины.

Автору этих строк посчастливилось быть сотрудником этой газеты и в те радостные дни находиться рядом, учиться, копить жизненный опыт рядом с замечательными людьми, представителями чеченской интеллигенции, которых собирали в первый период становления газеты. Это были люди, которым доверили почетную миссию возрождения и развития чеченской литературы, языка, письменности. И с этой задачей они справились успешно.

Редактором газеты был Магомед Абазатов, историк. Он был очень интеллигентным, образованным, порядочным человеком с большим жизненным опытом. Хороший организатор. Он себя не выделял как редактора. Со всеми был на равных как товарищ. Поэтому его в коллективе редакции любили и уважали.

С первых дней совместной работы у меня сложились близкие, дружеские отношения с ответственным секретарем редакции Бисултаном Габисовым. Он имел опыт журналистской работы, прошел всю Отечественную войну, работая корреспондентом фронтовой газеты. После войны окончил отделение журналистики Казахского университета. Б. Габисов много внимания уделял оформлению газеты. «В журналистике нет мелочей», – всегда говорил он. И было это заметно во всей его работе. Его уроки, наставления, любовь к журналистике остались у меня на всю жизнь.

В 1956 году Б. Габисова направили на учебу в Москву, в Высшую партийную школу при ЦК КПСС. После этого ответсекретарем редакции назначили Халида Хасмагомадова. До выселения чеченцев он работал в газете «Ленинский путь». Это был опытный журналист, профессиональный переводчик.

Одним из отделов редакции был книжный. Заведующим отделом был Хасмагомед Магомаев (еще до открытия газеты, в периоды выборов в Верховный Совет СССР и Верховный Совет Казахской ССР на чеченском языке выходили положения о выборах в Верховные советы, положения о депутатах и другие материалы, связанные с выборами. Переводчиком и редактором этих материалов был Х. Магомаев). Через книжный отдел редакции выходила политическая, научно-популярная литература, книги об опыте работы передовиков в промышленном и сельскохозяйственном производствах. По тому же отделу в брошюрах вышли переведенные на чеченский язык отчетный доклад Первого Секретаря ЦК КПСС Н.С. Хрущева на знаменитом ХХ съезде партии, который осудил культ личности И.В. Сталина и выселение чеченцев, ингушей и других народов, а также выступления участников съезда.

Книжный отдел редакции также выпустил известный роман Саидбея Арсанова «Когда познается дружба», поэтический сборник Нурдина Музаева и произведения других чеченских писателей.

Впервые на страницах газеты «Къинхьегаман байракх» была опубликована пьеса «Совдат и Дауд» Абдуллы Хамидова, его рассказ «Абубешар» и другие.

В газете работал хорошо известный в республике журналист, бывший редактор газеты «Ленинский путь» Билал Чалаев. Он хорошо знал чеченский язык, газетное дело, был очень интеллигентным, общительным, привлекательным человеком.
Отделом писем заведовал Джунид Чапанов. Его главными обязанностями были организация связи и работа с населением. Магомед-Эми Хаджалиев и Азамат Саракаев были профессиональными переводчиками. В разное время в редакции работали поэты Нурдин Музаев, Арби Мамакаев, Хасмагомед Эдиев, Ямлихан Хасбулатов, известная поэтесса Раиса Ахматова, а также журналисты Халид Магомадов, Ноха Магомедов, Абдул-Хамид Саламов, Хасан Мехтиев, Висита Адуев, Абаз Чекуев, Хамзат Джанхотов, Супьян Солсаев, Абу Дадуев, его супруга Рабу.

В издание газеты свой вклад внесли чеченские женщины Зарган Хамидова, Марем Мазаева (Вахаева), Дутта Хамхоева, Раиса Бакашева и другие.

Особо хочется сказать о знатоке чеченского языка З. Джамалханове. Он был моим первым учителем родного языка. Я на всю жизнь получил от него хороший урок знаний. Он не только глубоко знал чеченский письменный язык, но и умел довести эти знания до своего слушателя. Я тогда очень удивлялся его знаниям чеченского языка, письменности, литературе, фольклору. Он не только знал их, но и писал научные труды по этим наукам. Меня еще больше удивляло то, что он безошибочно мог рассказать биографию любого члена Политбюро ЦК КПСС и некоторые детали их жизни. Я в жизни всегда старался подражать ему, всегда использовать полезное, что дал он мне.

Газета «Къинхетаман байракх» была не только средством массовой информации, но и политическим, культурным центром для чеченского народа. Простые люди приходили сюда, прежде всего, в надежде услышать какую-то новость о восстановлении Чечено-Ингушской Республики. Ведь тогда было само собой сложившееся: прежде чем спрашивать, как обычно, о жизни и здоровье, спрашивали: «Вай ц1а дохуьйту ца боху?» («Не говорят, когда мы вернемся домой?»). Люди обращались и по другим вопросам.
В редакции часто собирались представители чеченской интеллигенции. И опять главная тема разговора была о восстановлении республики и возвращении чеченцев и ингушей на родину.

Летом 1956 года в Алма-Ату приехал Первый секретарь ЦК КПСС Н.С. Хрущев. В эти дни резко повысился поток посетителей в редакцию. Всем хотелось узнать о возможности встречи с ним. И в один из этих дней в редакции собрались известные представители чеченской интеллигенции. Среди них был Муслим Гайрбеков, в то время инструктор ЦК компартии Казахстана, Ваха Татаев, директор Алма-Атинской филармонии, знаменитый танцор Махмуд Эсамбаев, сотрудники редакции М. Абазатов, Х. Магомаев, А. Хамидов, Н. Музаев и другие.
Собравшиеся решили послать к Н.С. Хрущеву делегацию от чеченского и ингушского народов. Но как? Кого послать? Потом решили, что возможности для встречи больше у женщин. Для этого выбрали работниц редакции Раису Ахматову, Раису Бакашеву и работницу министерства культуры Нину Нинциеву. Каждой из них дали наставления, посоветовали, что и как говорить и просить главу партии, если, конечно, состоится встреча.

И она состоялась. Н.С.Хрущев встретился с женщинами, обещал: «Будет вам ваш Кавказ, вы терпели тринадцать лет, потерпите еще немного».

Никита Сергеевич выполнил свое обещание. 9 января 1957 года вышел Указ Президиума Верховного Совета СССР о восстановлении Чечено-Ингушской АССР.

В редакцию приходили известные писатели, спортсмены, рядовые жители. Впервые я здесь познакомился с одним из самых высоких людей планеты баскетболистом Увайсом Ахтаевым (его рост был 2 м 40 см.), артистом Шитой Эдисултановым, его будущей супругой Зулай Сардаловой и многими другими. Сюда часто заходили народная артистка СССР Роза Багланова. С помощью женщин редакции она выучила две чеченские песни «Асет» и «Зезаг» и пела их по казахскому радио, что было очень трогательно.

После выхода Указа о восстановлении республики был создан Оргкомитет по возрождению региона и возвращению чеченцев и ингушей. Свои многие вопросы члены оргкомитета решали в кабинетах редакции. Там очень часто собирались члены комитета М. Гайрбеков, бывший председатель Совета ветеранов войны и труда М. Индербиев, М. Дукузов, М. Чентиева и другие.

В то время, когда чеченский и ингушский народы не имели своей письменности и литературы, когда не могли свободно говорить на своем родном языке, были уничтожены в своих правах, учреждение газеты «Къинхегаман байракх» имело огромное политическое и историческое значение. Газета печатала материалы о трудовых успехах рядовых тружеников, об их надеждах и чаяниях, материалы по чеченской литературе, искусству, языке, письменности. В газете работали журналисты, способные писать на любые темы.

Газета полностью выполнила возложенную на себя задачу большого политического значения. Она показала, что самобытность чеченского и ингушского народов, их язык, письменность, культура, литература, искусство, традиции не исчезли. Газета была первым признаком того, что они будут возрождены и жить. Это так и произошло. После восстановления республики и возвращения чеченцеви ингушей на родину, в 1957 году газету «Къинхьегаман байракх» закрыли.

Салавди Магомаев, ветеран чеченской журналистики, бывший сотрудник газеты «Къинхьегаман байракх»



checheninfo.ru



Добавить комментарий

НОВОСТИ. BEST:


ЧТО ЧИТАЮТ:

НОВОСТИ. Дайджест

Время в Грозном

   

Горячие новости


Это интересно

Календарь новостей

«    Ноябрь 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Здесь могла быть Ваша реклама


checheninfo.ru      checheninfo.ru

Смотреть все новости


Добрро пожаловать в ЧР

МЫ В СЕТЯХ:

 checheninfo.ru  checheninfo.ru checheninfo.ru checheninfo.ru Ютуб Гордалой  checheninfo.ru Ютуб Гордалой Ютуб Гордалой checheninfo.ru

 checheninfo.ru  checheninfo.ru  checheninfo.ru  checheninfo.ru  checheninfo.ru

Наши партнеры

gordaloy  Абрек

Онлайн вещание "Грозный" - "Вайнах"