Яндекс.Метрика
Мультипортал. Всё о Чеченской Республике.

История чеченского языка


ДАЙДЖЕСТ:

Положение о социальном характере языка, о связи языка с развитием общества, о влиянии общественно-политических и экономических факторов на развитие языка полностью подтверждается историей развития чеченского языка. Полную картину исторического развития чеченского языка, как и любого другого языка, может дать только обобщение большого количества лингвистических фактов, которые относятся к современному состоянию и к истории родственных кавказских языков, а также этнолингвистических и историко-культурологических данных. Языковое строительство - это не только лингвистическая практика, это ее единство с теорией, их взаимодействие, поэтому современная жизненная ситуация требует разработки актуальных проблем нахского языкознания как для настоящего, так и для будущего. Это проблемы развития литературных языков, их нормализация, разработка их орфоэпических и орфографических норм, развитие стилей и жанров литературной речи, разработка современной терминологии, борьба за культуру речи. И поскольку слово - носитель духовной культуры народа, оно заслуживает бережного отношения к себе, всестороннего изучения и специального глубокого исследования в сравнительно-историческом плане. История языка - это постоянно меняющиеся языковые факты и явления, которые происходят в достаточно широких временных рамках, а потому нуждаются в составлении периодизации истории языка, основанной на диахронической стратификации языковых изменений.


До сих пор нет разработанной системы периодизации вайнахских языков, позволяющей систематизировать и локализовать все важнейшие изменения, произошедшие в них. 25-26 ноября 1990 г. свыше тысячи депутатов по всей Чечении провозгласили независимость Чеченской Республики и приняли Декларацию о государственном суверенитете ЧИР. 27 октября 1991 г. проводятся всенародные выборы Президента Республики. 1 ноября 1991 г. независимость государства подтверждается госактами (постановлением Парламента и указом Президента). 12 марта 1992 г. Чеченская республика принимает свою Конституцию. Чуть позже чеченский язык был объявлен государственным языком, а русский - языком межнационального общения. Для составления положения о государственном языке была создана госкомиссия, в которую входили ученые, преподаватели вузов, учителя чеченского языка, методисты, историки, этнографы (28 человек). Придание чеченскому языку статуса государственного сопряжено с решением ряда проблем, предопределенных историческими, собственно лингвистическими, социальными и другими факторами - проблем многогранных, но разрешимых. Новые условия жизни включали в себя необходимость продуманной, научно-обоснованной языковой политики, предусматривающей неуклонное развитие чеченского литературного языка, использование его во всех сферах общественной жизни, на первых порах сосуществуя с русским языком, находясь с ним в отношениях функциональной дополняемости. Каждый язык живет только в условиях своей национальной среды, являясь важнейшим средством формирования мировоззрения и духовного развития личности. Чеченский язык по своей грамматической структуре, фонологическому составу относится к древнейшим и интереснейшим языкам мира. Придание ему статуса государственного будет способствовать сохранению этого универсального языка, его лексического и фразеологического богатства, повышению культуры его использования.

Проанализировав языковую ситуацию в Чечении, госкомиссия подготовила документ, который определяет языковую политику государства, предполагая:


1. Открытие АНЧР, создание советов по защите, аттестационной комиссии.

2. Считая образование средством развития и сохранения нации, осуществить переход на родной язык обучения, на первом этапе, начальной школы, с введением на родном языке истории Чечении, географии, ботаники и зоологии, этики. Разработать вопрос о преподавании чеченского языка, литературы, истории, этики во всех училищах, техникумах, вузах. Определить роль и место теории сосуществования чеченского и русского языков в системе образования.

3. Перевести делопроизводство на чеченский язык во всех учреждениях, на всех предприятиях. Издать книгу по делопроизводству, подготовить на спец. курсах секретарей, референтов, помощников. Обучить аппарат Президента, Правительство и Парламент на спецкурсах. Определить места проведения курсов как в городах, так и в селах.


4. Перевести судопроизводство на чеченский язык. Издать книгу с нормативными документами и терминологический словарь, организовать курсы для обучения.

5. Упорядочить терминологию и выпустить терминологические словари, помня, что «если сознательно не заниматься терминами, ученые в конце концов перестанут понимать друг друга».

6. Организовать курсы по изучению чеченского языка без отрыва от производства для лиц других национальностей, постоянно работающих в Чечении и не владеющих чеченским языком. Для официального лица знание чеченского языка становится профессиональным требованием. А также курсы для чеченцев, не умеющих читать и писать на родном языке; определить школы для проведения курсов, обеспечить их кадрами педагогов и учебными пособиями.


7. Перевести наименования госучреждений, улиц, рекламные щиты, вывески т.д. на чеченский язык. Организовать спецслужбу перевода на чеченский язык и выделить для нее место работы.

8. Использование опыта Европейской Двуязычной школы, который позволяет свободно говорить хотя бы на одном иностранном языке, для свободного владения английским, арабским, немецким и другими языками, составление двуязычных словарей, разговорников, специальных пособий по обучению иностранным языкам.

9. Использование чеченского языка на радио и телевидении, выделяя часы для передач на русском языке с обязательным введением передачи «Изучаем чеченский язык».

10. Издание академической грамматики, толкового словаря, словарей антонимов, синонимов и омонимов, фразеологического словаря, различных терминологических словарей, функциональной стилистики чеченского языка и учебника по культуре речи, этике и т.д.


Члены комиссии указали на то, что алфавит и орфография нуждаются в совершенствовании и требуется выработка произносительных норм чеченского языка. Было внесено предложение о возврате к латинской графике. После многочисленных заседаний и совещаний, выступлений по телевидению, обсуждений в газетах, на конференциях учителей и преподавателей вузов предложение получило поддержку. Переход на латинскую графику сопровождался противостоянием части интеллигенции, выступившей за сохранение русской графики. Было давление на комиссию и со стороны некоторых арабистов, в принципе не возражающих против латинской графики, но предлагавших ввести еще несколько арабских букв. Был представлен проект чеченского алфавита на латинской графике, который наиболее полно отражал фонетическую систему языка, обозначалась долгота, выделялся классный показатель -й- (-j-), долгие дифтонги обозначались на письме двумя значками, в носовые гласные - буквой n. Своим постановлением Парламент принял этот алфавит. Правительство и Президентский совет поддержали это постановление и утвердили его. Все вывески, наименования госучреждений, печати, штампы, бланки и т.д. в кратчайший срок были переведены на чеченский язык на латинской графике. Был составлен график обучения всех звеньев власти, интеллигенции, организованы отдельные курсы для учителей начальных классов, которые уже в следующем году с 1-го класса должны были учиться новому алфавиту. Были подготовлены учебники для первого класса, готовились учебники для второго. Переход должен был осуществляться постепенно без спешки. Но политические события в республике не позволяли работать нормально. Задуманную программу только начали осуществлять. Прошли выборы в АНЧРИ, был избран ее Президент, академики и членкоры, составлялись списки кандидатов в ученые советы по защите кандидатских и докторских диссертаций. Составлялись графики обучения всех слоев населения латинской графике и т.д. Но довести программу до конца не удалось.


26 ноября 1994 г. вооруженные силы России, под видом вооруженных сил оппозиции (170 ед. бронетехники и авиация) вторгаются в столицу Чеченской республики для свержения ее Правительства, но терпят поражение. И вновь, уже 11 декабря 1994 г.. российские войска начали войну против Чечении. Четыре месяца длился штурм Грозного. Артиллерия и авиация методично сносили квартал за кварталом вместе с мирными жителями. На месте трехэтажного дома, в котором я жила в Грозном, сейчас ровное место. Теперь в моей чеченской речи и речи других чеченцев есть заимствования тех военных лет: бетонобойные и вакуумные бомбы; термитные, шариковые и игольчатые снаряды; напалм, стрингеры. Все училища, техникумы, вузы, библиотеки, школы, музеи , детсады в центре города полностью разрушены, а по окраинам сохранились лишь немногие здания . Многие села лежат в руинах. Нет воды, отопления, часто нет света. Нет учебников, нет парт, нет тетрадей - и все это негде, да и не на что купить. Университет ютится в здании детдома и если бы не героические усилия его ректора, то там не проходили бы занятия. Во многих селах школ нет совсем, а где они сохранились, там педколлектив прилагает все усилия, чтобы дети что -то знали (2 учебника на 18 человек). Почти половина населения выехала в поисках заработка. Правительство предпринимает какие-то попытки, чтобы исправить положение, но все это очень незначительные меры. В таких условиях о языковом строительстве не может быть и речи.


А Россия, лишив жизни и Родины сотни тысяч людей, не предпринимает никаких шагов для восстановления разрушенной республики. Я совершенно согласна с мнением известного чеченского политолога Абдурахмана Авторханова, который писал: «Мы категорически заявляем, что в СССР нет ни одного малочисленного народа, с которыми нельзя было бы договориться, если апеллировать к его рассудку, не оскорбляя его национальную честь, религиозное чувство и личное достоинство». Но Россия, очевидно, этого не хочет - или не умеет.

 

З.Х. Хамидова, "Проблемы становления и развития чеченского языка" (1999 год)


_________________________________

Примечания:

 

1. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. Чеченский язык. Тифлис, 1888, С. 298.

2. См. Вильхельм Т. Древний народ хурриты. М., 1992; Масон Н. Первые цивилизации. Л., 1989; Пиотровский Б. Урарту. Древнейшее государство Закавказья. Л., 1939; Чокаев К. Вайн мотт - вайн истори. Грозный, 1991.

3. Дьконов И., Старостин С. Хуррито-урартские и восточно-кавказские языки//Древний восток: этнокультурные связи. М., 1988, С. 164-207.

4. Орел В., Старостин С. О принадлежности этрусского языка к восточно-кавказской языковой семье//Кавказ и цивилизации Древнего Востока. Орджоникидзе, 1989, С. 106.

5. Иванов В. Древневосточные связи этрусского языка//Древний восток: этнокультурные связи. М ., 1988, С. 215-216; См. также: Плиев Р. Хранитель тайн - язык. М., 1997).

6. Багаев М. Население плоскостей Чечено-Ингушетии накануне окончательного переселения вайнахов с гор на плоскость (XIII-XVI в.)//Археолого-этнографический сборник. Т. 2 Грозный, 1996.

7. Дешериев Ю. Бацбийский язык. М., 1953, С. 5-6.

8. Рапорт Ермолова Александру I от 12(24) апреля 1819 г.//Движение горцев Северного Кавказа в 20-50-х гг. XIX в. Махачкала, С. 28-29.

В начало




checheninfo.ru



Время в Грозном

   

Горячие новости


Здесь могла быть Ваша реклама


checheninfo.ru      checheninfo.ru

Смотреть все новости


МЫ В СЕТЯХ:

 checheninfo.ru  checheninfo.ru checheninfo.ru checheninfo.ru Ютуб Гордалой  checheninfo.ru Ютуб Гордалой Ютуб Гордалой checheninfo.ru

 checheninfo.ru  checheninfo.ru  checheninfo.ru  checheninfo.ru  checheninfo.ru


Наши партнеры

gordaloy  Абрек