Так говорят о возведении большого дома, требующего много сил и энергии. Но! ... Возникает недоумение по поводу семантической связи между городом и большим домом, ведь в современном чеченском языке данная лексическая единица имеет значение "город". Читать дальше...
Выражение, употребляемое как изъявление благодарности человеку проявившему гибкость ума и сообразительность, восходит к одной из словесных формул, применяемых древними чеченцами в процессе загадывания и отгадывания загадок, которые являлись своеобразными состязаниями в сообразительности, остроумия и находчивости человека. Читать дальше...
Лексическая единица "Дег1аста", по большому счету, не имеет никакого отношения к Дагестану, как это порой предполагают некоторые, ассоциативно связывая ее (по незнанию устаревших и малоупотребительных слов чеченского языка )с географическим наименованием соседней республики. Читать дальше...
У древних вайнахов считалось одним из тягчайших оскорблений дернуть за ворот бешмета. Следы этого древнего обычая наблюдаются и в устном народном творчестве чеченцев. Так, к примеру, в предании "Три брата" /Сказки, сказания и предания чеченцев и ингушей". Грозный. с.317/ рассказывается о том, как три брата вынуждены были покинуть родные места, т.к. младший брат убил своего обидчика, дернувшего Читать дальше...
По большому счету, словосочетание «куьг дала» имеет значение «подать руку, поздороваться, помочь ». Однако, выражение имеет и переносное значение - «достигнуть соглашения в делах, заключить сделку, согласиться, договориться, примириться". Читать дальше...
Выражение употребляется как образное определение храброго и отважного представителя мужского пола, человека совершившего геройский поступок, подвиг. Образ сокола нередко можно встретить в героико-исторических песнях "Илли",в фольклоре чечнцев и ингушей с ним нередко отважный воин сравнивается. Читать дальше...
"Лергабад» на слух обычно воспринимается в два слова: "лерг"-ухо и "бад"-утка, отчего все выражение, вследствие того что слово "эккхийта” имеет несколько значений и одно из них "заскочить куда - л.", воспринимается как "сделать так, чтобы в ухо заскочила утка". Читать дальше...
Выражение "Маьлхан дуьне" /Солнечный мир/ в значении «мир», в котором светит солнце, мир, в котором живут люди, довольно часто встречается в историко-героических песнях вайнахов "ИЛЛИ" до сих пор употребляется в значении "мир, жизнь". Читать дальше...
По древним преданиям вайнахов, у женщины – нарт Саты /Сатихи/, которая является матерью всех нартов, было три дочери – три богини гурии: Маьлх Аьзни /Солнечный луч/ - богиня красоты, Дарий-ден-кхакха /Маша-бузу-кхокха. Полотно-ткущая-голубка/ - богиня мира и Дика-Дела-йо1 /Хорошего-Делы-дочь/ - богиня добра. Читать дальше...
Выражение, которое употребляется в значении "бессмысленные,тягостные обязанности", - заглавие одноименного сатирического рассказа /1958 г./ известного чеченского писателя и драматурга А.Хамидова. Автор (прекрасный знаток фольклора, народных обычаев и языка) в этом рассказе (с присущим ему тонким юмором) рассказал о некоторых сторонах чеченской свадебной церемонии. Читать дальше...
Выражение употребляется в значении "pacтерзать, убить или подвергнуть сильному избиению!. Восходит к древнему вайнахскому доисламскому и языческому обряду погребения, когда покойников клали в склепы (маьлхан кешнаш - солнечные могильники), в которых благодаря чистоте, отсутствию каких либо бактерий и сухости воздуха, высыхали и превращались в мумии. Читать дальше...
Выражение, которое употребляется в значении "высказаться грубо, бестактно или накликать беду, восходит к чеченской пословице "Вон къиг вон 1аьха - Недобрая ворона не к добру каркает". Сама пословица, в свою очередь, восходит к суеверным представлениям древним вайнахов (как и у многих народов мира) о том, что ворона является предвестником беды /ср.русск. Накаркать беду/. Читать дальше...
Выражение восходит к популярной в народе комедии I.Хамидова "Бож-Али", которая на протяжении многих лет является визитной карточкой Чеченского драматического театра. Читать дальше...
Данное выражение употребляется в значении "неопытный, ничего не умеющий" и восходит к народной пословице "Вир ц1ога лаьцарг хе ваъхьна, говран ц1ora лаьцнарг ваьлла" ("Тот, кто при переправе держался за хвост осла утонул, а тот, кто держался за хвост лошади, спасся"). Читать дальше...
Слово "К1арк1ар", которое порой используют как образное определение болтливых людей, нередко объясняют как звукоподражательное смеху или разговору. Читать дальше...
![]() |
АРМЕНИЯ. Взаимодействие в сфере охраны окружающей среды обсудили Ереван и Берлин
ЧЕЧНЯ. Чечня заботится о будущем: почти 120 тысяч прошли диспансеризацию репродуктивного здоровья
ЧЕЧНЯ. Град вместо солнца: власти призывают жителей быть готовыми к шторму
ЧЕЧНЯ. От Долинского до Наурской: как новые дороги и мост меняют транспортную карту региона
Вызов мировому порядку: турецкий лидер призвал ООН признать Палестину
СЕВАСТОПОЛЬ. Действующий глава Севастополя Михаил Развожаев победил на выборах губернатора
АЗЕРБАЙДЖАН. "Карабах" начал основной этап Лиги чемпионов с волевой победы
АЗЕРБАЙДЖАН. Следующее заседание Рабочей группы по Каспию пройдет в Азербайджане