ДАЙДЖЕСТ: |
«Это было в 1937 г.,- вспоминал один из старейших журналистов Чечни Билал Чалаев. - Однажды в редакцию Надтеречной районной газеты «Путь социализма», где я тогда работал, на очередную летучку был приглашен почему-то незнакомый и незаметный юноша. Когда все журналисты собрались в кабинете редактора, он начал летучку непривычно: прочитал статью, на убедительных и точных примерах анализирующую стилистические и грамматические ошибки, допущенные в публикациях газеты за месяц. Все были удивлены и содержанием материала, и логикой доказательств и комментариев, и прекрасным знанием языка автором: ему просто нечего было возразить. Все недоумевали, откуда взялся этот знаток языка, что осмелился учить их, журналистов.
- Ну, и как вам статья? - спросил редактор, закончив ее читать.
- Очень точно все подмечено, профессионально, с точки зрения норм литературного языка и грамматики. Видно, что автор в совершенстве знает чеченский язык. И еще заметно, что человек этот - старый, опытный специалист, а может быть, и ученый, - высказывали свои предположения некоторые журналисты.
- Старый, говорите? - весело рассмеялся редактор. -Ну, что же, знакомьтесь с этим «стариком-ученым»: автором прочитанной мной статьи являлся выпускник нашей сельской семилетней школы Зайнди Джамалханов. Встань, Зайнди,- обратился он к юноше, на которого мы не обращали никакого внимания, покажи себя.
Только после этого все с удивлением и любопытством посмотрели на подростка лет четырнадцати-пятнадцати, который скромно забился в угол, растерянно и стыдливо уставившись в пол. «Не может быть, чтобы именно он написал эту статью. Откуда у него такое великолепное знание языка и такая безупречная грамотность?» - засомневались многие журналисты. Но их мысли снова прервал редактор:
- Товарищи, - сказал он, - если вы не возражаете (надеюсь, что таких нет), мы могли бы теперь послушать самого Зайнди.
Никто не возражал: всем было любопытно узнать, на самом ли деле он такой знаток языка (одно дело - на бумаге: все можно у кого-нибудь переписать, и совсем другое - живая речь). Но первые же слова, робко произнесенные смущенным молодым человеком, развеяли все наши сомнения: Зайнди действительно был знатоком языка, апеллирующим, в подтверждение своих слов, к научным исследованиям по языкознанию».
С тех пор исследование и пропаганда чеченского языка стали делом всей жизни 3. Джамалханова. Продолжает он это делать и сейчас - все так же энергично и самоотверженно. И до сих пор - он все такой же подвижный, веселый, жизнерадостный, общительный. Все та же яркая, остроумная, богатая оттенками слов -образная речь. Все та же цепкая память - наизусть цитирует целые разделы героических чеченских песен, свои строки и стихи чеченских и ингушских поэтов. Вся жизнь его - великий труд: ни минуты праздности.
Когда бы я ни заходил в гостеприимный дом Зайнди Джамалханова, я всегда заставал его за рабочим столом, уставленным книгами и рукописями. Он был всегда великим тружеником, остается им и сегодня, несмотря на свои восемьдесят лет. Он успевает делать все: сочинять стихи, исследовать народную мудрость, учить студентов и встречаться с читателями, писать статьи, составлять учебники и рецензировать чужие рукописи...
Первый поэтический сборник Зайнди Джамалханова «Светлый путь» вышел из печати в 1959 г. За ним последовали книжки стихов - «Верность» (1964 г.) и «Дорогой счастья» (1981 г.). В переводе на русский язык стихи поэта были опубликованы в сборнике чечено-ингушских литераторов «Волны Аргуна» (1957 г.), в антологии «Поэзия Чечено-Ингушетии» (1959 г.), изданной в Москве, во втором томе антологии любовной лирики народов СССР «Песнь любви» и, наконец, в «Антологии чечено-ингушской поэзии» (1980, г. Грозный). В переводе же 3. Джамалханова, в свою очередь, изданы на чеченском языке поэмы М. Лермонтова «Измаил-Бей» и Б. Евгеньева «Пулеметчик Ханпаша Нурадилов», а также другие произведения русских писателей.
За время, прошедшее после написания Джамалхановым в 1939 г. первого «Синтаксиса чеченского языка» и «Научной морфологии» в соавторстве с А. Хумпаровым, им немало сделано в области языкознания и в исследованиях фольклора. В 1958 г. он выпустил в соавторстве А. Мациевым «Основные законы правописания чеченского языка». В 1959 г. им, вместе с известным фольклористом С. Эльмурзаевым, составлен первый том чеченского фольклора «Героические илли и сказания» и второй том «Чеченские народные сказки, пословицы и загадки». Он также выпустил много учебников по языкознанию и литературоведению. И, наконец, в соавторстве с известным доктором филологии И. Алироевым, написал и издал фундаментальный труд «Словарь правописания чеченского языка», в котором собран большой материал для всех любителей родного языка.
Главными темами творчества 3. Джамалханова всегда были и остаются: Родина и любовь, мужество и самоотверженность чеченцев, доброта и милосердие, готовность и желание «жить, чтоб народу служить». Ведь недаром писал он в одном из своих стихотворений:
Песня! Ты к каждому сердцу
И к солнцу
Вольно лети
И о Родине пой.
Голос твой пусть
Над землёю несется,
Радуя и вдохновляя людей.
Мне много раз доводилось бывать с Зайнди Джамалхановым на встречах с читателями, с односельчанами, на уроках родного языка в Грозненском педучилище, которые он проводил с блеском. И всегда и всюду становился свидетелем, как он прямо-таки пленял и завораживал людей своей речью, глубиной и широтой познаний, чистотой и богатством языка. Его знают и любят, уважают и почитают все. Многие его фразы сразу же становятся народными, их повторяют, как пословицы и поговорки, на него ссылаются, как на самый веский и неопровержимый аргумент: «Как Зайнди сказал в своей передаче», «Зайнди так писал в своей статье...» К нему обращаются, с ним советуются, как с самым непререкаемым авторитетом и ученые-языковеды, и исследователи народного творчества, и методисты, и молодые литераторы. Он бескорыстно и щедро помогает всем мудрым советом, редактированием, рецензированием.
Много учеников 3. Джамалханова (выросших на его уроках, на учебниках, написанных им) среди известных и уважаемых сегодня ученых.
Такой уж он, этот добрейшей души человек, писатель и ученый, живущий всегда по принципу: все - для людей, для народа, ничего - для себя. Сделав столько для развития языкознания, литературы, пропаганды устного народного творчества, он так и не удосужился написать и защитить диссертацию, получить ученую степень. Да ему и не нужна она: Зайнди и без нее признан народом своим академиком. А что может быть выше этого?
Только поэзия... 3. Джамалханов с самого начала творческого пути мечтал об одном, когда писал:
Музыкой слова,
Отрадой живою
Сквозь времена,
Без границ, без конца
Стих мой, лети
Над родною землею,
Облагораживая сердца!
О таланте и заслугах 3. Джамалханова в научной работе видный ученый, доктор филологических наук, заведующий отделом института языкознания Академии наук России Ю.Д. Дешериев писал: «Я давно знаю Зайнди. Но я никогда не встречал человека, который знал бы родной язык и фольклор так, как он. Я восхищаюсь его трудолюбием, самоотверженным, научным подвигом. Он поистине настоящий клад чеченской лингвистики и фольклора». Добавить к этому что-либо трудно. Наверное, только то, что 3. Джамалханов - тонкий лирик в своей поэзии. Особенно легки и изящны его строки о любви, потому что любовь - светлая, счастливая, верная, является главной темой многих стихов поэта.
Скромна ты, как ландыш весною,
Твой голос - напев соловья.
Ты дружишь с природой живою,
Любовь моя, радость моя!
И если ты рядом со мною,
То вмиг разбегается тьма...
Тебе только сердце открою,
Чтоб все прочитала сама.
3. Джамалханов мечтал, чтобы его стихи облагораживали сердца. Он может быть спокоен: его мечта сбылась. Слово 3. Джамалханова проникает в сердца людские, вдохновляя, окрыляя и очищая их. И находит отклик... О чем еще может мечтать писатель?
ИНГУШЕТИЯ. В с.п. Южное Малгобекского района открылся новый ФАП
АДЫГЕЯ. Предпринимателей обеспечат господдержкой в промпарке «Энем»
АРМЕНИЯ. "Армянские авиалинии" продлили остановку полетов до 9 декабря
ИНГУШЕТИЯ. Руководителя Минприроды Ингушетии освободили от занимаемой должности