ЧЕЧНЯ. Тарик Джемал Кутлу (1944–2004) — выдающийся турецкий писатель, публицист, переводчик и профессор чеченского происхождения, ставший одним из главных хранителей и пропагандистов чеченского языка и культуры в диаспоре. Относится к тейпу: дишний.
Отец: Жемаль
Мать: Наиме
Родившийся в селе Чардак провинции Кахраманмараш, он с детства чувствовал глубокую связь с исторической родиной, с традициями и судьбой своего народа.
Вклад в развитие турецкой литературы: Среднее образование Тарик получил в Мараше (ныне Кахраманмараш), а в 1971 году окончил литературное отделение Стамбульского университета. После учёбы он работал в библиотеках, преподавал турецкий язык и литературу в лицеях и активно включился в литературную жизнь страны. Он сотрудничал с ведущими изданиями — газетами «Сегодня», «Великая Турция», «Знания», «Родина турка», «Поля» — и писал как на турецком, так и на чеченском языках. Его рассказ «Мамед Готур Ага» был отмечен третьей премией на литературном конкурсе, а роман «На пыльной проселочной дороге» получил широкое признание читателей и критиков, став важным произведением, в котором звучали темы изгнания, памяти и идентичности.
Тарик Джемал Кутлу: голос чеченской души в сердце Турции. Особое место в его творчестве занимал чеченский язык. В 1960 году, получив чеченский букварь от туристов из Чечни, он начал учиться родному языку — и с 1971 года начал систематически изучать чеченскую литературу и фольклор. В 1970–1978 годах он был ответственным секретарём журнала «Kuzey Kafkasya» («Северный Кавказ») — одного из немногих изданий, объединявших потомков кавказцев в Турции. В течение восьми лет (1970–1978) был ответственным секретарём журнала «Kuzey Kafkasya» — «Северный Кавказ», в котором опубликовал статьи по истории, этнографии, фольклору.
От Чардака до чеченского алфавита: жизнь, посвящённая языку и памяти. Тарик Кутлу издал книгу «Чеченские пословицы», в которой привёл изречения на чеченском и турецком языках, сохранив мудрость народа. Он мечтал создать чеченский алфавит на латинской основе, понятный и доступный для всех носителей языка — от Европы до Турции — без сложных диакритических знаков.
После выхода на пенсию в 1996 году он полностью посвятил себя переводческой и исследовательской деятельности: переводил на турецкий язык прозу и поэзию чеченских авторов, собирал фольклор, работал над турецко-чеченским словарём и чеченской энциклопедией — проектами, которые должны были стать мостом между поколениями.
Тарик Джемал Кутлу ушёл из жизни осенью 2004 года в возрасте 60 лет, оставив после себя не только книги, но и пример беззаветной любви к родному языку. Его труд — это не просто литература, это акт сопротивления забвению, попытка вернуть чеченскому слову его право на существование за пределами родных гор.
Некоторые известные произведения Тарика Джемала Кутлу:
«Зелимхан'(роман М.Мамакаева),Стамбул 1986,2000гг., 2002 год.
«Газават имама Шамиля», Стамбул,1987г.
«Кавказские мюриды», Стамбул,1987г.
«Жизнь чеченцев и ингушей в России»,Стамбул,2000г.
«Бейбулат Таймиев — три брата» (1985).
«На пыльной просёлочной дороге» — роман, который получил широкое признание читателей и положительные отзывы критиков.
«Имам Мансур» (Стамбул, 1987) — одна из книг автора.
«Талантливый Умар Элан» (1984).
«Чеченские пословицы» (2003) — книга, в которой пословицы даны на двух языках одновременно.
Перевод на турецкий язык книги Явуса Ахмадова «Взаимоотношения народов Чечено-Ингушетии с Россией в 18 веке» (2000).
И много других произведений,которые не вошли в этот список.